Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi


Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi


 Kutsal Kabir Kilisesi ve Beytüllahm'ın Tamiri

Meselesinden Dolayı Rumlarla Frenkler Arasında Ortaya

Çıkan Anlaşmazlığı Gidermekle Görevlendirilen [İbrahim]

Nabi Efendi'ye Verilen Talimat

Instruction Given to [İbrahim] Nabi Efendi Who Was

Assigned to Resolve the Dispute between Greeks and

Franks Regarding the Repair of the Church of Holy

Sepulchre and Bethlehem

kullanılacak hayvanlar için ahır inşası meseleleri ile de ilgilenmesine' dair Sultan Abdülmecid Han tarafından verilen talimatın

müsvedde kaydı.

14 Ocak ‑ 11 Şubat 1842

Kudüs‑i1 Şerîf'de kâin Kumâme Kilisesi'yle Beytüllahm

nâm mahallin lede'l‑îcâb umûm ta‘mîr mâddesi, bundan

akdem bâlâsı hatt‑ı hümâyûn‑ı inâyet‑makrûn‑ı cenâb‑ı

şehinşâhî ile muvaşşah u müzeyyen tecdîden ısdâr ve i‘tâ

buyurulan fermân‑ı celîlü'ş‑şân mantûk‑ı münîfi üzere Rum

milletine ihâle olunmuş olduğuna binâen muahharan vâkı‘

olan istid‘âya mebnî muhtâc‑ı ta‘mîr olan mahaller ma‘rifet‑i

şer‘le keşf ü muâyene birle iktizâ eden i‘lâmının Dersaâdet'e

irsâl ve takdîmi zımnında emr‑i şerîf tasdîr kılınmış ise de

mahalline gitmeksizin mahâll‑i merkûme Efrenc ve Rum

ve Ermeni milletleri vekîl ve muhtâr ve tercümânları hâzır

oldukları hâlde keşf ü muâyene olunarak fi'l‑hakîka muhtâc‑ı

ta‘mîr olduğu bâ‑i‘lâm inhâ olunmuş olduğundan keyfiyyet

cânib‑i Fetvâ‑penâhî'den istiftâ olunarak; "mesâğ‑ı şer‘‑i

şerîf olduğu üzere mahâll‑i merkûmenin vaz‘‑ı kadîm ve hey’et‑i

asliyyesine nesne ihdâs olunmamak ve Efrenc râhiblerine mahsûs

olan mahallere ve sâir millet ziyâretgâhlarına bir gûne müdâhale

ve mahâll‑i merkûmeyi zabt misillü hilâf‑ı rızâ vaz‘ u hâlet vukûa

gelmemek" üzere erzân kılınan müsâade‑i seniyye‑i cenâb‑ı

cihân‑bânî mûcebince mahâll‑i merkûmenin tasrîh u

beyânıyla Rum milleti tarafından ta‘mîrini hâvî işbu [Bin iki

yüz] elli yedi senesi evâil‑i Şa‘bân‑ı şerîfinde mahsûs emr‑i

âlî tasdîr ve i‘tâ kılınmış ve ol vechile ta‘mîr ü termîmine

mübâderet olunmuş ise de bu def‘a tahkîk ve istihbâr

olunduğuna göre Efrenc râhibleriyle Rum milleti beyninde

bu husûsdan dolayı yine münâzaa ve kîl ü kâl vukûa gelmiş

olup bu keyfiyyet bi'l‑vücûh rızâ‑yı meyâmin‑iktizâ‑yı

hazret‑i tâcdârîye mugâyir ü münâfî ve emr u fermân‑ı

hümâyûnun hilâfı olduğuna mebnî münâzaa‑i mezkûrenin

hüsn‑i indifâı esbâbının istihsâli lâzım gelmiş ve bu cihetle

Efendi‑i mûmâ‑ileyh bu husûsa mahsûs me’mûr ve ta‘yîn

buyurulmuş olmakla muktezâ‑yı me’mûriyyet ü dirâyeti

üzere ol tarafa varıp ikâmetle ber‑vech‑i muharrer târîh‑i

mezkûrda sudûr eden emr‑i âlîde tafsîl ü beyân olunduğu

vechile hîn‑i ta‘mîrde Efrenc ve Rum ve Ermeni milletlerinin

müstakıl ve müşterek mahal ve mesken ve ziyâretgâhlarına

zinhâr u zinhâr cânib‑i yek‑dîgerden tecâvüz ve taaddî ve

zabt misillü hâlât‑ı nâ‑marzıyye vukûa getirilmemesi ve

hey’et‑i asliyye ve vaz‘‑ı kadîmlerinden ziyâde kat‘an nesne

ihdâs ve ilâve olunmaması husûslarına dikkat ve nezâretle

ba‘d‑ezîn bundan dolayı Efrenc tâifesi ve gerek milel‑i sâire

taraflarından bir gûne münâzaa ve iştikâ vukûuna mahal

bırakılmamak üzere sızıldısızca kat‘‑ı rişte‑i nizâa mezîd‑i

ikdâm ve sarf‑ı makderet kılına.

Ricâl‑i Devlet‑i Aliyye'den bu def‘a Kudüs‑i Şerîf cânibine me’mûr buyurulan Nâbî Efendi'ye verilen

ta‘lîmât‑ı seniyyenin müsveddesidir.

*

1 Ayrıca bk. 69 [122‑1], 70 [123‑1], 73 [125‑1], 76 [128‑2], 77 [128‑3],

78 [129‑1], 80 [133‑2], 81 [134‑1] numaralı kayıtlar.

Kudüs‑i Şerîf'de kâin Harem‑i Şerîf civârında Sarây

karşısında vâkı‘ üzeri kubbeli altı âhûr olan mahal

mâ‑tekaddemden beri vülât ve mütesellimîn taraflarından

âhûr olarak kullanılmakda iken Efrenc râhibleri; "Mahall‑i

mezbûrda ziyâret yerleri vardır." diyerek Mısır Vâlîsi atûfetlü

Mehmed Alî Paşa hazretleri tarafından ruhsatı hâvî verilen

55

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

buyuruldu ve ol esnâda Kudüs‑i Şerîf Kâdîsı bulunan

Harîrîzâde müteveffâ Ömer Nesîb Efendi'nin verdiği hüccet

ile oraya bir kilise ihdâs ve mahsûs bir râhib dahi ık‘âd

eylemiş oldukları ve şimdiye kadar ba‘zılarının irtikâb ve

tama‘‑ı hâmlarından nâşî o misillü nice kenîseler inşâ ve

kadîm kiliselerin dahi tevsîi zımnında civârlarında müşrif‑i

harâb olan mesâcid ve zâviye ve bunlara mümâsil mahâll‑i

sâirenin istedikleri bahâ ile milel‑i Nasârâya fürûhtuna ictirâ

olunduğu ve ba‘d‑ezîn bunun önü kesdirilemediği hâlde

–hâfaza'llâhü Teâlâ– kusûr bu misillü mesâcid ü maâbidin

dahi kiliseye münkalib olacağı keyfiyyât ve mahzûrâtı ihbâr

kılınmış olduğundan Efendi‑i mûmâ‑ileyh bu husûsların

dahi ya‘nî muahharan ihdâs olunan mârru'z‑zikr kilise ile

sâir bunun gibi mahallerin bi'l‑etrâf taharrî ve tahkîkıyla

keyfiyyeti bu tarafa inhâ ve iş‘âr ve ba‘dehû vâkı‘ olacak iş‘ârâta

göre hareketle îfâ‑yı levâzım‑ı dirâyet ü me’mûriyyete sarf‑ı

vüs‘ u himmet eyleye.

*

[s. 2]1 "Kudüs‑i Şerîf'e bir buçuk sâat mesâfe, zirve‑i cebelde

Rum milletine mahsûs Mar İlyâs Kilisesi civârında Kilise‑yi

mezbûra mahsûs arâzînin zirâati için iktizâ eden hayvânâtı

muhâfaza etmek üzere millet‑i merkûme tarafından bir âhûr

inşâsına mübâşeret olunmuş ve henüz ebniyesi tekmîl olmamış

olduğundan atûfetlü Tayyâr Paşa hazretleri ebniye‑i mezbûreyi

lede'l‑muâyene; tûlen altmış dört ve arzan yirmi beş zirâ‘ olduğu

ve ebniye‑i mezbûrenin Kiliseye şark cânibinden ittisâli cihetiyle

Kilise‑yi mezbûrun eczâsından ma‘dûd olacağı ve inşâsına cevâz

için Mahkeme Başkâtibi ma‘rifetiyle mürâsele dahi verilmiş

olduğu" husûsları müşârun‑ileyh tarafından Dersaâdet'e

inhâ olunmuş ise de ber‑mûceb‑i nizâm ihticâca sâlih i‘lâm‑ı

şer‘îsiyle resmi takdîm kılınmamış olduğundan ebniye‑i

mezbûre tekrâr müşârun‑ileyh ma‘rifeti ve ma‘rifet‑i

şer‘le keşf ü muâyene olunarak ve tûl ve arz ve kaddi

zirâ‘larıyla kârgîr ve ahşâb olan mahalleri ve şimdiye değin

ne mikdâr mahalli yapılıp kusûru ne kadar kalmış idiği

îzâhan gösterilerek resmi ihrâc birle hakîkat‑i hâl bâ‑i‘lâm

ve tahrîrât Dersaâdet'e iş‘âr ve resm‑i mezkûr dahi tesyâr

kılınmak üzere bu def‘a isti‘lâmı hâvî emr‑i âlî sâdır olmuş

ve ebniye‑i mezkûrenin ol vechile inşâsına cesâret edenler

ve gerek ruhsat verenler hilâf‑ı rızâ ve mugâyir‑i nizâm

harekete cür’et etmiş olacaklarından ba‘de't‑tahkîk îcâbının

icrâsı husûsuna irâde‑i aliyye müteallik olmuş olmakla

Efendi‑i mûmâ‑ileyh bu husûsu dahi ol tarafda etrâfıyla

taharrî ve tedkîk birle sıhhati üzere tarafından başkaca

inhâya mübâderet eyleye.

Efendi‑i mûmâ‑ileyh Kudüs‑i Şerîf'e bi'l‑vürûd bâlâda

beyân olunduğu ve müterettib‑i uhde‑i me’mûriyyet

ve sadâkati olduğu üzere şu Kumâme Kilisesi hakkında

Efrenc râhibleriyle Rum milleti beyninde tahaddüs edip

bir vakitden beri sürünmekde olan münâzaa ve kîl ü

kâlin kesb‑i iştidâd etmeksizin ve bir gûne gâile‑i cedîde

ve lâhıka vukûa gelmeksizin i‘mâl‑i kuvve‑i fikriyye ile

hüsn‑i indifâı emrine sarf‑ı makderet2 ve Fransa Elçisi'yle

vukû‘ bulan mülâkâtı şâmil mazbata ve ser‑rişte‑i iddiâ

eyledikleri fıkarât‑ı ahd ve evâmir‑i atîka sûretleri kendiye

verilmiş olmakla ta‘mîre mübâşeretde ol tarafda olan

Fransa Konsolosu ve rehâbîn tâifesi taraflarından söz

karışdırılması melhûz olduğundan bu tarafda kullanılan

lisân vechile nâzikâne ve hakîmâne müdâfaalarına ve asıl

nizâ‘ kebîr kubbenin üzerine olmak mülâbesesiyle evvel‑i

emirde Kenîsenin sâir mahalleri ta‘mîrâtına teşebbüs ile

kubbe sonraya alıkonulmak ve ol tarafa vusûlünden bir

buçuk, nihâyet iki ay mürûruna değin bu tarafdan bir haber

zuhûr etmez ise evvelce ber‑vech‑i hafî eşyâ‑yı lâzımesi

tehiyye etdirilerek hemân kubbenin dahi çarçabuk ta‘mîrine

mübâşeret ve sür‘at‑i itmâmına mübâderet kılınmak üzere

bu bâbda îcâb eden letâifü'l‑hıyelin ser‑riştesiz i‘mâl ü îfâsına

sa‘y‑i mevfûr eyleyip zinhâr zımnında gerek Efrenc tâifesi

ve gerek Rum ve Ermeni milletleri taraflarından hediyye

nâmı ve nâm‑ı âhar ile bir tarafdan bir akçe ve bir habbe

alınamaması husûsuna dikkatle her hâlde îfâ‑yı levâzım‑ı

sadâkat‑mendî ve iffete sarf‑ı reviyyet ve ol tarafda ikâmet

eylediği müddetce havâyic‑i zarûriyye ve vukû‘ bulacak

sâir masârif‑i sahîha için kendiye kifâyet edecek derecede

mâhiyye maâş tahsîsı lâzımeden olmakdan nâşî keyfiyyet bu

tarafda Patrikhâne ile bi'l‑muhâbere maâş‑ı mezkûr millet

tarafından mı verilmek lâzım gelir veyâhûd Mâliye Hazîne‑i

Celîlesinden i‘tâ olunmak üzere Muhassıllık emvâlinden mi

havâle olunmak iktizâ eder; her ne vechile karârlaşdırılır

ise ba‘dehû keyfiyyet bu tarafdan mûmâ‑ileyhe bildirileceği

cihetle ba‘de‑hitâmi'l‑maslaha lâzım gelen harcırâhı husûsu

dahi tesviye olunmak üzere avdeti husûsunu Dersaâdet'den

istîzâna mübâderet eyleye.

Târîh‑i kayd: Z. sene [1]257

1 Bu defterin (A.DVNS.KLS.d. 9) 2. sayfasında yazılı olan kayıtlar diğer

defterlerde (A.DVNS.KLS.d. 8, A.DVNS.KLS.d. 10, TS.MA.d. 7016)

mevcut değildir.

*

2 Metinde "mukadderdir" şeklindedir.

56

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

3

[3‑1]

Divan‑ı Hümayun Kalemi kâtiplerinden dikkatli birinin görevlendirilerek, Rumların ibraz ettikleri Kudüs

ile ilgili işlerine ait belgelerin kayıtlarının çıkarttırılıp huzura arz edilmesine dair Reisülküttaba hitaben

yazılan buyuruldu.

Rumların Kudüs ile İlgili İşlerine Dair İbraz Ettikleri

Belgelerin Kayıtlarının Çıkarılması

Checking and Transcribing the Records of Documents

Submitted by Greeks Regarding Their Affairs in

Jerusalem

[s. 3] İzzetlü Reîsü'l‑küttâb Efendi1

"Rum tâifesinin Kudüs‑i Şerîf'e müteallik umûrları için ref‘‑i

ruk‘a‑i iltimâslarına binâen arzuhâllerinde tevârîh‑i muhtelife ile

ba‘zı senedâtları olduğunu tahrîr edip lâkin kaydları atîk olmakdan

nâşî defterlerinin ihrâc ve tetebbuu asîr olmakla; 'yedlerinde olup

ibrâz etdikleri ma‘mûlün‑bih senedâtlarından kaydları mevcûd

olanlar arzuhâlleri hâmişine der‑kenâr ve olmayanlar gereği

gibi taharrî olunarak başka kâğıda kalemlerinden hulâsaları

ihrâc olunmak' husûsunu Dîvân‑ı Hümâyûn Kalemi küttâbından

bir müsteykız2 ve müteharrî kimesneye tenbîh eyleyip ba‘dehû

kuyûdât‑ı merkûmenin hulâsalarını huzûrumuza arz eyleyesiz."

deyü.3

Fî 15 Za.4 sene 11525

1 Bu defter (A.DVNS.KLS.d. 9) ve bu defterle karşılaştırılan diğer

defterlerdeki (A.DVNS.KLS.d. 8, A.DVNS.KLS.d. 10, TS.MA.d. 7016)

ortak kayıtlar 3 [3‑1] numaralı bu kayıttan itibaren başlamaktadır.

Bunlardan A.DVNS.KLS.d. 10 numaralı defterdeki kayıtlar 16 [19‑1]

numaralı kaydın bitiminde, A.DVNS.KLS.d. 8 ve TS.MA.d. 7016

numaralı defterlerdeki kayıtlar ise 18 [25‑1] numaralı kaydın bitiminde

sona ermektedir.

2 TS.MA.d. 7016 vr. 2b'de "müteyakkız" şeklindedir.

3 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 2'de "deyü buyuruldu." şeklindedir.

4 Metinde "Ra." şeklindedir. TS.MA.d. 7016 vr. 2b'de bu tarih mevcut

değildir. Bu tarihle ilgili değerlendirme "Giriş" bölümünde yapılmıştır.

5 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 1'de bu tarih sayfanın en alt sol ucundadır.

13 Şubat 1740

57

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

4

[4‑1]

Rumların Kudüs'teki ziyaret yerleri ile ilgili eski belgelerinin kayıtlı bulunduğu defterlere çok eski

olmalarından dolayı ulaşmak mümkün olmadığından, istekleri üzerine bunların kendi ellerinde bulunan

asıllarının aynen bir deftere kaydedildiği ve Divan‑ı Hümayun Kalemi'nde saklanan bu defterden bir suret

daha çıkarılıp kendilerine verildiği.

Rumların Kudüs'teki Ziyaret Yerlerine Dair Ellerinde

Bulunan Eski Belgelerin Kaydedildiği Defterden Bir Suret

Daha Çıkarılıp Kendilerine Verildiği

Granting a Copy of the Defter (Register) to Greeks in

Which The Old Dated Documents Granted to Them for

Their Holy Places in Jerusalem are Enregistered

13 Şubat 17401

Rum tâifesinin Kudüs‑i Şerîf'de vâkı‘ ziyâretgâhlarına

dâir senedât‑ı atîkaları kaydolunan defterlere kıdem‑i ahd

sebebi ile dest‑res kâbil olmadığından yedlerinde bulunan

senedât‑ı atîkanın aynları bir mahalle kaydolunmasını

iltimâs etmeleriyle mahsûsan bir deftere kaydolunup

asıllarıyla ba‘de'l‑mukâbele bâ‑fermân‑ı âlî defter‑i merkûm

Dîvân‑ı Hümâyûn Kalemi'nde hıfz ve zabt olunmağın

defter‑i mahfûz‑ı merkûmun işbu aynı bir sûreti dahi tahrîr

ve yedlerine def‘ u teslîm olundu.

[s. 4] Sahh‑ı âlîleriyle unvânı muhallâ kılınacak mukayyed olan senedât‑ı tâife‑i Rum defteridir.2

Sahîhdir.3

1 Tarih tahminîdir. Bir önceki (3 [3‑1] numaralı) kaydın tarihi esas

alınmıştır.

2 A.DVNS.KLS.d. 10 numaralı defterde, bu başlık ve altındaki kayıt

mevcut değildir.

3 TS.MA.d. 7016'da bu kayıt mevcut değildir.

58

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

5

[5‑1]

Kudüs'teki Melekî1 Hristiyanların Patriği Sofronyus'a;2 'Kudüs'teki ahali, papaz, rahip ve rahibelerin itaat ve

bağlılıkları devam ettiği sürece, kendilerinin ve Kudüs'ün içinde ve dışında ellerinde bulunan kilise, manastır

ve bütün ziyaretgâhlarının, yani Kumâme (Kutsal Kabir Kilisesi), Hz. İsa'nın (a.s.) doğduğu yer olan ve Büyük

Kilise ile üç kapılı Mağara'dan müteşekkil bulunan Beytüllahm ve Gürcü, Habeş gibi burada mevcut olan ve

Frenk, Kıptî, Süryanî, Ermeni, Nasturî, Yakubî, Marunî gibi burayı ziyarete gelen Hristiyan milletlerin daima

Kudüs'teki Melekî Hristiyanlar ile Mukaddes

Mekânlarının ve Buraları Ziyarete Gelen Hristiyanların

Daima Emniyet İçerisinde Olacaklarına Dair Hz. Ömer

Tarafından Verilen Mersûm

Marsûm (Decree) Granted by Caliph ‘Umar to Ensure

Security of the Melkite Christians in Jerusalem and Their

Holy Places, and All Other Christians Who Come to Visit

There

emniyet içerisinde olacaklarına, Patriğin bunlara önceliğinin bulunacağına, cizye, gafr(?) ve diğer malî yükümlülüklerden muaf

ve karada, denizde bütün belalardan emin olacaklarına, Kutsal Kabir Kilisesi ve diğer ziyaret yerlerine girişlerinde kendilerinden

bir şey alınmayacağına, ziyarete gelen Hristiyanların Patriğe 3 dirhem gümüş vereceklerine' dair Tûr‑ı Zeytûn'da Hz. Ömer

tarafından verilen mersûmun suret kaydı.

2 Mayıs 636

[s. 5] Sûret‑i Mersûm‑ı Hazret‑i Ömer ibnü'l‑Hattâb

يا الّٰل

عمر ابن الخطّاب 3

بسم الله الرحمن الرحيم

1 451 yılında gerçekleşen Halkidon (Kadıköy) Konsili kararlarını kabul

eden Hristiyanlar. (Bk. "el‑Melekiyyûn", El‑Müncid, Arapça ‑ Arapça

Sözlük ‑ A‘lâm kısmı, 34. baskı, Dar el‑Machreq Yay., Beyrut, 1986, s.

545); Melkit de denilen bir Hristiyan mezhebi. Daha geniş bilgi için bk.

Mustafa Sinanoğlu, "Melkâiyye", DİA, C. 29, 2004, s. 84‑85.

2 Patrik I. Sophronius (pd. 634 ‑ 638).

3 TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de "radıya'llâhü anh" ilavesiyle.

4 Metinde " الشبات "; A.DVNS.KLS.d. 8, s. 5, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 5 ve

TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de " الشتات " şeklindedir.

5 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 5, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 5 ve TS.MA.d. 7016, vr.

4b'de " ك البطري " şeklindedir.

6 TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de " الكرم " şeklindedir.

7 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 5'te " الرهبات " şeklindedir. TS.MA.d. 7016, vr.

4b'de bu kelime mevcut değildir.

8 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 5, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 5 ve TS.MA.d. 7016, vr.

4b'de " الطاعة " şeklindedir.

9 Metinde ve A.DVNS.KLS.d. 8, s. 5 ve TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de " "الغمامة

şeklindedir.

الحمدللّٰه الذى اعزّنا بالاسام و اكرمنا بالايمان و رحمنا بنبيّه

محمّد صلى اللّٰه عليه و سلّم و هدانا من الضلالة و جمعنا به

بعد الشتات 4 و الّف قلوبنا و نصرنا على الاعدا و مكن لنا

من الباد و جعلنا اخوانا متحابن و احمدوا الله عباد الله على

هذه النعمة هذا كتاب عمر ابن الخطّاب لعهد و ميثاق اعطى

الى البطرك 5 المبجل المكرّم 6 و هو صفرونيوس بطرك الملّة الملكيّة

فى طور الزيتون بمقام القدس الشريف فى الاشتمال على الرّعايا

والقسوس و الرّهبان و الراهبات 7 حيث كانوا و اين وجدوا و ان

يكون عليهم الأمان و ان الذمّى إذا حفظ احكام الذمّة وجب

له الأمان و الصّون منا نحن المؤمنن و الى من يتولىّ بعدنا و

ليقطع عنهم أسباب جوانحهم كحسب ما قد جرى منهم من

الطباعة 8 و الخضوع و ليكون الأمان عليهم و على كنايسهم

و دياراتهم و كافة زياراتهم الى بيدهم داخاً و خارجًا و هى

القمامة 9 و بيت اللحم مولد عيسى عليه السّام كنيسة الكراء

و المغارة ذى الثلاثة أبواب قبلى و شمالى و غربى و بقية أجناس

النّصارى الموجودين هناك و هم الكرج و الحبش و الذين يأتون

59

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

للزيارة من الافرنج و القبط و السريان و الأرمن و النساطرة 1

و اليعاقبة و الموارنة تابعين للبطرك المذكور و يكون متقدمًا عليهم

لأنهم أعطوا من حضرت النى الكريم و الحبيب المرسل من الله

و شرفوا بختم يده الكريمة و أمر بالنظر إليهم و الأمان عليهم

كذلك نحن المؤمنن نحسن 2 اليهم إكرامًا لمن أحسن اليهم و

يكونوا معافًا من الجزية و الغفر و المواجب و مسلمين من كافة

البلايا فى الر و البحور و فى دخولهم للقمامة 3 و بقية زياراتهم

لايؤخذ منهم شيئًا و اما الذين يقبلون الى الزيارة الى القمامة 4

يدى النصرانى الى البطرك درهم و ثلث من الفضة و كل مؤمن و

مؤمنة يحفظ ما أمرنا به سلطانًا ام حاكم ام و الى يجرى حكمه

فى الارض غى أم فقر من المسلمين المؤمنن و المؤمنات. و قد

1 Metinde ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 5, A.DVNS.KLS.d. 8, s. 5 ve

TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de " النساكره " şeklindedir.

2 TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de bu kelime mevcut değildir.

3 Metinde ve A.DVNS.KLS.d. 8, s. 5 ve TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de " "الغمامة

şeklindedir.

4 Metinde " الغمامة " şeklindedir. TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de " "الغمارة

şeklindedir.

5 TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de bu kelime mevcut değildir.

6 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 5 ve TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de " من " mevcut

değildir.

7 TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de "‚ من المن ي ن " şeklindedir.

8 Metinde " خالقه " şeklindedir.

9 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 5'te " غضًا Šب "; A.DVNS.KLS.d. 8, s. 5'te " غضىا Š ;" ب

metinde " غضيًا Šب " ve TS.MA.d. 7016, vr. 4b'de " غضيا Šب " şeklindedir.

10 Bu Arapça metnin, Osmanlı Arşivi'nde HAT, 1516‑47/6 kimlik bilgisi

ile kayıtlı belgedeki Türkçe çevirisi şu şekildedir: "Kitâb‑ı Ömer bin

el‑Hattâb –radıya'llâhü anh– Bi'smi'llâhi'r‑Rahmâni'r‑Rahîm. Hamd ü senâ

ol Zât‑ı Ecell ü A‘lâ'ya mahsûsdur ki, bizleri İslâm'la azîz eyledi ve bizlere

îmânla ikrâm eyledi ve Peygamberi olan Muhammed –aleyhi's‑salâtü

ve's‑selâm– sebebiyle merhamet eyledi ve dalâletden bizi kurtarıp hidâyet

eyledi ve dağınık iken bizi cem‘ ile cemâat eyledi ve kulûbumuzu te’lîf ve

a‘dâmıza gâlib ü mansûr eyledi ve bizi bilâd ü kasabâtda temkîn eyledi ve

biribirimize muhabbetlü ihvân eyledi. Ey ibâdu'llâh! İşbu ni‘met mukâbili

sizler dergâh‑ı Hudâ'ya hamd ü senâya müdâvemet edesiz. İşbu kitâb, Ömer

bin Hattâb –radıya'llâhü anh– hazretlerinin ahd ü mîsâkı hâvî nâmeleridir

ki, millet‑i Melekiyye‑i Nasârâ'nın mübeccel ü mükerrem Patrikleri olan

Sofronyus nâm Patriğe Tûr‑ı Zeytûn'da kâin makâm‑ı Kudüs‑i Şerîf'de

i‘tâ eyledi ki: Cemî‘ reâyâ ve papas ve râhib ve râhibeler nerede olurlar

ise ve nerede bulunurlar ise tarafımızdan onlara emân olup ve bir zimmî

ahkâm‑ı zimmeti hıfz u riâyet eder ise bizler ki, hâlâ mü’minleriz ve

bizlerden sonra gelip mütevellî‑i umûr olan ehl‑i îmân tarafından ol zimmîyi

sıyânet ve emânla vikâyet etmek vâcib olduğunu müştemildir. Ve bizlerin

ve bizlerden sonra gelip veliyyü'l‑emr olanların tarafından zikrolunan

tâifenin huzû‘ u itâatleri cârî ve müstemir olduğu muktezâsınca esbâb‑ı

havâyicleri onlardan kat‘ olunmaya. Ya‘nî redd ü dirîğ olunmaya. Ve

onlara ve cümle kilise ve diyârlarına [manastırlarına] ve dâhilen ve hâricen

bi'l‑cümle ziyâretgâhlarına ki, Kumâme ve Mevlid‑i Îsâ –aleyhi's‑selâm–

olan Beytüllahm ve Kenîse‑i Kübrâ ve kıbelî ve şimâlî ve garbî üç bâbı

müştemil Mağâradır; ve mahall‑i mezbûrda mevcûd olan Gürc ve Habeş ve

sâir ziyârete gelen Efrenc ve Kıbt ve Süryân ve Ermen ve Nastûrî ve Ya‘kûbî

ve Mevârine tâifesi ki, Patrik‑i mezkûra tâbi‘lerdir; bi'l‑cümle onlara ve

bakıyye‑i ecnâs‑ı Nasârâ'ya emân olsun ve ol Patrik onların mecmûuna

mütekaddim ve muktedâ olsun. Zîrâ ol tâifenin cümlesine Nebiyy‑i Kerîm

ve mürsel min‑indi'llâh olan Habîbu'llâh cânibinden emân i‘tâ ve hatm‑i

yed‑i kerîmeleriyle şeref‑yâb oldular ve onlara dâimâ nazar ve hürmet

ve emân ve himâyetle emir buyurdular. Onun gibi bizler ki, mü’minleriz;

ol tâifeye ihsân eden Fahr‑i Âlem'e ikrâmen bizler dahi ihsân ederiz ve ol

Patrik ve rehâbineler cizyeden ve gadr [gafr](?) ve sâir mevâcibden muâf

ve berr ü bahrda kâffe‑i belâyâdan müsellem olalar ve Kumâme'ye ve sâir

ziyâretgâhlarına dâhil olur iken onlardan bir nesne ahz olunmaya ve ammâ

Kumâme'ye ziyârete gelen Nasârâ, Patriklerine fıddadan üç dirhem edâ

eyleye ve her mü’min ve mü’mine bizim bu emrimizi hıfz u riâyet eylesün.

Gerek sultân ve gerek hâkim ve hükmü arzda cârî vâlî olsun ve gerek ganî ve

gerek fakîr bi'l‑cümle mü’min ve mü’minât bu emrimize mürâât eylesün ve

işbu mersûm‑ı emân ol tâife‑i Nasârâya Abdullâh ve Osmân bin Affân ve Sa‘d

bin Zeyd ve Abdurrahmân bin Avf ve sâir ihve‑i sahâbe‑i kirâm huzûrunda

i‘tâ olundu. İşbu kitâbımızda şerh u beyân eylediğimiz ahd ü emâna i‘timâd

ve onunla amel ve eydî‑i Nasârâda ibkâ oluna. Fî 20 Rebîü'l‑evvel sene 15. Ve

bir mü’min ki, işbu mersûmumuzu kırâet ve mazmûnuna hâlen ve kıyâmete

kadar muhâlefet eyleye, ahdu'llâhı nâkız ve Habîbu'llâh olan Resûl‑i Ekrem'e

bâğız olur."

اعطى لهم مرسومنا هذا بحضور جمّ الصّحابة الكرام عبد الله و

عثمان ابن عفّان و سعد بن زيد و عبد الرحمن ابن عوف و بقية

الاخوة الصحابة الكرام فليعتمد على ما شرحنا فى كتابنا هذا 5 و

يعمل به و أبقاه فى يديهم و صلى الله تعالى على سيدنا محمّد و

اله و اصحابه و الحمد لله رب العالمن حسبنا الله و نعم الوكيل

فى العشرين من 6 شهر ربيع الاوّل سنة خامس و عشر للهجرة

النبوية. و كلّ من قرى مرسومنا هذا من المؤمنن 7 و خالفه 8 من

الآن و الى يوم الدين فليكون لعهد الله ناكثا و لرسوله الحبيب

10 باغضًا. 9

[20 Ra. 15]

60

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

6

[6‑1]

İstanbul'un fethi münasebetiyle rahipleriyle birlikte İstanbul'a gelip Hz. Peygamber (s.a.v) ve Hz. Ömer

ile eski sultanlar tarafından kendilerine verilen hatt‑ı hümayunları gösterip; 'bu belgelerde yazılı olduğu

üzere Kudüs'ün içindeki Kutsal Kabir Kilisesi ile bütün namazgâh ve ziyaretgâhları, Mar Yakub isimli Gürcü

Manastırı'nı, Kudüs'ün dışındaki manastır ve kiliseleri, Hz. İsa'nın (a.s.) doğduğu yer olan Beytüllahm Büyük

Kilisesi ve Mağara'yı, Kilisedeki üç kapının anahtarlarını ve bac, haraç vs.den muafiyet hakkını eskiden beri

Kudüs'teki Rumların, Ziyaretgâhlarını ve Haklarını

Eskiden Olduğu Gibi Tasarruf Etmelerine Dair Fatih Sultan

Mehmed Han Tarafından Verilen Emr‑i Âlîşân

Emr‑i Âlîşân (Imperial Order) Issued by Sultan Mehmed

II, the Conqueror, to Ensure the Greeks in Jerusalem to

Use Their Rights and Their Holy Places as It Was in the

Past

ne şekilde zapt ve tasarruf edegelmişler ise yine o şekilde zapt ve tasarruf edebilmeleri' isteğinde bulunan Kudüs Rum Patriği

Rahip Atanasyus'a, Fatih Sultan Mehmed Han tarafından bu doğrultuda verilen hatt‑ı hümayunlu emr‑i âlîşânın suret kaydı.

22‑31 Ağustos 1458

Bi‑izni'llâhi Teâlâ Hazret‑i Resûl5 hürmetiyle makâm‑ı

Kostantıniyye feth u fütûh oldukda etrâf u eknâf olan

şâhlar ve krallardan6 Âsitâne‑i Saâdetime elçiler gelip feth u

fütûhu arz edip bu def‘a Kudüs‑i Şerîf'de olan Rumların

Patriği Atanasyus7 nâm Râhib ruhbânlarıyla8 gelip Âsitâne‑i

Saâdetime yüz sürüp ve Hazret‑i Resûl‑i Ekrem hazretlerinin

–salla'llâhü aleyhi ve sellem– hazretlerinin mübârek

eliyle ve pençesiyle imzâlu olan hatt‑ı hümâyûnları ve

Hazret‑i Ömer bin Hattâb hazretlerinin –radıya'llâhü9 anh10–

hatt‑ı kûfî ile ve selâtîn‑ı mâzıyeden hatt‑ı hümâyûnları

ibrâz edip ve recâ eyledi: "Ol minvâl üzere Kudüs‑i Şerîf içeri

ve taşrasında namâzları ve ziyâretleri ke'l‑evvel11 Hazret‑i Resûl‑i

Ekrem –salla'llâhü aleyhi ve sellem– hazretlerinin ve Hazret‑i

Ömer –radıya'llâhü anh–den12 ve selâtîn‑ı mâzıyeden sadaka

ve ihsân olunan hatt‑ı hümâyûnları mûcebince zabt u tasarruf

eyleyeler." İmdi; "kadîmden fermân ve sadaka olan üzere içeri

olan Kumâme13 ile cemî‘14 namâzgâhları ve ziyâretleriyle ve

Gürcü Manastırı olan Mar Ya‘kûb15 ve Kudüs‑i Şerîf taşrasında

olan manastırlar ve kiliseler ve Hazret‑i Îsâ –aleyhi's‑selâm–

ın16 doğduğu Beytüllahm [nâm] Kilise‑yi Kübrâ17 ve

[s. 6] Fâtih Sultân Mehmed1 Hân hazretlerinin hatt‑ı hümâyûnlarıyla muanven ihsân buyurdukları emr‑i âlî‑şândır.2

"Mûcebince amel oluna. Her kim hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnu fesheder ise Allâh'ın la‘netine uğrasun."

Sebeb‑i tahrîr‑i tevkî‘‑i refî‘‑i hümâyûn‑ı vâcibü't‑tastîr ve3 yarlîğ‑ı4 belîğ‑ı hümâyûn –ensara'llâhü Teâlâ ilâ‑yevmi yüb‘asûn– oldur ki:

1 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 6'da " محمّد " imlası ile.

2 Bu kaydın çeviri yazısında; defterin istinsahından sonraki bir tarihte bu

ferman kaydı üzerinde kırmızı kalemle yapılan tashihler esas alınmıştır.

3 Bu ve diğer defterlerde "ve" mevcut değildir. Bu defterdeki kayda

yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih sırasında "ve" eklemesi

yapılmıştır.

4 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 6 ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6'da " بليغ ي" şeklindedir.

5 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6'da "Resûl‑i Ekrem" şeklindedir.

6 Bu ve diğer defterlerde "krallar" şeklindedir. Bu defterdeki kayda

yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashihte "‑dan" eki eklenmiştir.

7 Patrik IV. Athanasius (pd. 1452‑1460).

8 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6'da"ruhbânlar ile" şeklindedir.

9 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 6, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6 ve TS.MA.d. 7016, vr.

5b'de "radıya'llâhü Teâlâ" şeklindedir.

10 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 6, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6 ve TS.MA.d. 7016, vr.

5b'de "anh verilen" şeklindedir.

11 Metinde " كل اول " şeklindedir. Bu defterdeki kayıt üzerinde, yukarıda

bahsedilen kırmızı kalemli tashih sırasında " كالاول " şeklinde düzeltme

yapılmıştır.

12 Bu ve diğer defterlerde "anh hazretlerinin" şeklindedir. Bu defterdeki

kayıt üzerinde, yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih sırasında

"anhden" şeklinde düzeltme yapılmıştır.

13 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6'da "Kumâme'ye" şeklindedir.

14 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6'da "cem‘" şeklindedir.

15 Monastery of St. James veya Cathedral of St. James. Bu defterde

"Mar Yakûb" şeklindedir; yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih

sırasında "Mar Ya‘kûb" şeklinde düzeltme yapılmıştır. Diğer defterlerde

"Mar Ya‘kûb" şeklindedir.

16 Bu ve diğer defterlerde "–aleyhi's‑selâm– hazretlerinin" şeklindedir. Bu

defterdeki kayıt üzerinde, yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih

sırasında "aleyhi's‑selâmın" şeklinde düzeltme yapılmıştır.

17 Church of the Nativity.

61

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

Mağâra1 ve Kilise'de olan üç kapı miftâhlarıyla şimâl ve kıble

ve garbî tarafından içinde olan cemî‘2 millet‑i Nasrânî Kudüs‑i

Şerîf patrikleri yamakları bu vakıf3 olan eşyâları bâc ve harâcdan

ve gafrlardan(?)4 ve sâir tekâlîf‑i örfiyyeden kadîmden sadaka

ve ihsân ve fermân olunan üzere küllîsinden muâf u müsellem

olmak için" recâ eyledikleri ecilden imdi:

Kadîmden Hazret‑i Resûl‑i Ekrem –salla'llâhü aleyhi

ve sellem– hazretlerinin ve Hazret‑i Ömer –radıya'llâhü

anh– hazretlerinin ve selâtîn‑ı mâzıyeden sadaka ve ihsân

ve fermân olunan hatt‑ı hümâyûnları mûcebince cenâb‑ı

celâletim dahi sadaka ve ihsân ve fermân‑ı âlî‑şânım

olmuşdur. Tasarrufumda ve hükmümde olan memleketler

eğer deryâdan ve eğer karadan5 hâkimü'l‑vakt olanlar

Kudüs‑i Şerîf Patriği ve ruhbânları mezbûrlara himâyet ü

sıyânet ve âhardan kimesne rencîde eylemeyeler ve eğer

Hazret‑i Resûl‑i Ekrem6 –salla'llâhü aleyhi ve sellem–

hazretleri sadaka ve ihsân olunan mübârek pençesiyle

imzâlu hattı ve Hazret‑i Ömer –radıya'llâhü anh–in7 verdiği

kûfî ile hattı ve selâtîn‑ı mâzıyeden sadaka ve ihsân olunan

hatt‑ı hümâyûnları ve hâlâ sadaka ve ihsân olunan hatt‑ı

hümâyûn‑ı saâdet‑makrûn ve fermân‑ı âlî‑şânı eğer bundan

sonra gelen halîfe8 ve9 vüzerâ‑yı ızâmlardan ve ulemâdan

ve ehl‑i örfden ve kapım kullarından10 ve sâ[ir]11 ümmet‑i

Muhammed'den akçe için veyâhûd hâtır için feshine murâd

ederlerse Allâh'ın ve Hazret‑i Resûl'ün hışmına uğrasun.

Şöyle bileler; alâmet‑i şerîfe i‘timâd u inkıyâd kılalar.

Tahrîren; fî‑evâsıtı şehri Şevvâli'l‑mükerrem sene isnâ

[ve] sittîn ve semân‑mie.

Sene 862

1 Cave of the Nativity.

2 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6 ve TS.MA.d. 7016, vr. 5b'de "cem‘" şeklindedir.

3 Bu ve diğer defterlerde "vefk" olarak okunmaya müsait şekilde yazıldığı

için bu defterdeki kayıt üzerinde, yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli

tashih sırasında "vakıf" şeklinde düzeltme yapılmıştır.

4 Metinde " لردن › قافي " imlası ile.

5 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 6 ve TS.MA.d. 7016, vr. 5b'de "eğer deryâdan ve

karadan" şeklindedir.

6 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6'da " اكر اكرم " şeklindedir.

7 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 6, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6 ve TS.MA.d. 7016, vr.

5b'de "anh hazretlerinin" şeklindedir.

8 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 6, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6 ve TS.MA.d. 7016, vr.

5b'de "halîfeler" şeklindedir.

9 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 6'da "ve" mevcut değildir.

10 Bu ve diğer defterlerde "kulların" şeklindedir. Bu defterdeki kayıt

üzerinde, yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih sırasında

"kullarından" şeklinde düzeltme yapılmıştır.

11 Diğer defterlerde "sâir" şeklindedir.

62

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

Bi‑avni'llâhi Teâlâ ve Resûlihî ve Habîbihî5 Kudüs‑i Şerîf‑i

Beytu'llâh'a gelip Saferu'l‑hayrın Yirmi beşinci gününde

feth‑i bâb olunup Rum keferesine Patrik olan Atalya6 nâm

Râhib cümle râhibân ile maan reâyâ vü berâyâ gelip itâat ve

recâ ve temennâ kılmışlardır: "kadîmden vâkı‘ olan kilise ve

manastırları ve ziyâretleri ve içeri ve taşrada kadîmden ne minvâl

üzere zabt u tasarruf edegelmişler ise ol minvâl üzere mezbûr

Patrik dahi zabt u tasarruf eyleye ve Hazret‑i Ömer –radıya'llâhü

anh–den7 olan ahidnâme‑i hümâyûn ve selâtîn‑ı mâzıyeden olan

evâmir‑i şerîfeleri mûcebince zabt u tasarruf eylemek için" deyü.

Buyurdum ki:

Hükm‑i şerîfim mûcebince zabt u tasarruf eyleye.

Kumâme kapısı karşısında ve kıble tarafında Muğtesel

[ve] kadîmî iki şem‘dân ve kanâdiller ve yine mahall‑i

mezbûrda vâkı‘ Patrikliğe tâbi‘ gülgüle8 üzerinde dört

kemerin aşağısı ve yukarısı ve Sitt‑i Meryem üzerinde

yedi kıt‘a kemerler zîr ü bâlâsı ve Kilise‑yi Kebîr ortası ve

Türbesi maan cümle ziyâretleri ve taşra Kumâme havlusu

üç kiliseleri ve karşısın[d]a Kilise‑i Mar Yuhanna ve Patrik

mütemekkin olan evlerde kilise olan Elena9 demekle ma‘rûf

ve Mar Sikla10 ve Sittinâ‑yı [Meryem]11 ve Mar Eftimyus12

7

[7‑1]

Kudüs'ün fethi münasebetiyle bütün ahali ve rahipleriyle gelip; 'Kudüs'ün içinde ve dışında kendi ellerinde

bulunan kilise, manastır ve ziyaretgâhları Hz. Ömer ve sonra gelen sultanlar tarafından verilen mersûm ve

fermanlar gereğince eskiden beri ne şekilde zapt ve tasarruf edegelmişler ise yine o şekilde zapt ve tasarruf

etmeleri' isteğinde bulunan Kudüs'teki Rumların Patriği Rahip Atalya'ya; 'Kutsal Kabir Kilisesi'nin kapısının

karşısında ve kıble tarafındaki Muğtesel, şamdan ve kandilleri, gülgüle üzerindeki dört kemerin altı ve üstü ile

Kudüs'teki Rumların, Ziyaretgâhlarını ve Haklarını

Eskiden Olduğu Gibi Tasarruf Etmelerine Dair Sultan

I. Selim Han Tarafından Verilen Emr‑i Âlîşân

Emr‑i Âlîşân (Imperial Order) Issued by Sultan Selim I, to

Ensure the Greeks in Jerusalem to Use Their Rights and

Their Holy Places as It Was in the Past

Sitt‑i Meryem üzerindeki yedi kemerin altı ve üstünü, Kilisenin ortası ve Türbesi ile diğer ziyaret yerlerini, Kutsal Kabir Kilisesi'nin

avlusundaki isimleri yazılı kilise ve manastırları, Hz. İsa'nın (a.s.) Zindanı ve Hanna'nın Evi'ni, Meryem Ana Makberesi'ni, Hz. İsa'nın

(a.s.) doğduğu Beytüllahm isimli Mağara ve Kilise'deki kuzey ve kıble tarafında bulunan iki kapının anahtarlarını, etrafındaki

bahçe, zeytinlik ve makberelikleri, isimleri zikredilen diğer kilise, manastır ve yerleri; gümrük, bac vs. yükümlülüklerden muafiyet

ve Rum Patriğinin diğer Hristiyan milletlere karşı önceliği haklarını eskiden olduğu gibi zapt ve tasarruf edip kendilerine diğer

milletlerin müdahale etmemesi' hususlarında Kudüs Fatihi Sultan I. Selim Han tarafından verilen hatt‑ı hümayunlu emr‑i

âlîşânın suret kaydı.2

19 Mart 1517

1 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 7, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 7 ve TS.MA.d. 7016, vr.

6a'da "besmele" mevcut değildir.

2 Sultan I. Selim Han tarafından Ermenilere verilen emr‑i âlîşân için bk.

33 [60‑1] numaralı kayıt.

3 TS.MA.d. 7016, vr. 6a'da "hümâyûnlarıyla" şeklindedir.

4 Bu kaydın çeviri yazısında; defterin istinsahından sonraki bir tarihte bu

ferman kaydı üzerinde kırmızı kalemle yapılan tashihler esas alınmıştır.

5 Bu ve diğer defterlerde "Resûlihî Habîb" şeklindedir. Bu defterdeki kayıt

üzerinde, yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih sırasında "Resûlihî

ve Habîbihî" şeklinde düzeltme yapılmıştır.

6 "Attalya" şekli için bk. TS.MA.e, 746/102.

7 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 7, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 7 ve TS.MA.d. 7016, vr.

6a'da "anh hazretlerinden" şeklindedir.

[s. 7] Bi'smi'llâhi'r‑Rahmâni'r‑Rahîm1

Fâtih‑i Kudüs‑i Şerîf merhûm Sultân Selîm Hân hazretlerinin hatt‑ı hümâyûn ile3 muanven ihsân buyurdukları emr‑i âlî‑şândır.4

"Emr‑i şerîfim mûcebince amel; her kim bir gayri şekil ederse ve bozarsa Allâhü Teâlâ'nın kılıcına uğrasun."

8 Bu kelime daha sonraki kayıtlarda cülcüle olarak da geçmektedir ve

Golgota kayası kastedilmektedir. Cülcüle şekline göre anlamı: Kafatası.

Hz. İsa'nın, üzerinde asıldığı (çarmıha gerildiği) dağın adı. Bk. " "جلجل

maddesinin ا ج لُلْجُل". 4 " alt maddesi, El‑Müncid, Arapça ‑ Arapça Sözlük,

34. baskı, Dar el‑Machreq Yay., Beyrut, 1986, s. 96.

9 St. Helena.

10 St. Thecla. Metinde " ثق ا "ِ; A.DVNS.KLS.d. 8, s. 7'de " ثق ا "; A.DVNS.

KLS.d. 10, s. 7 ve TS.MA.d. 7016, vr. 6a'da " تق ا " imlası ile.

11 Diğer kayıtların bir kısmında bu terkip "Sittinâ‑yı Meryem" şeklinde

geçtiğinden burada ve sadece "Sittinâ‑yı" geçen diğer kayıtlarda

"[Meryem]" ilavesinde bulunulmuştur.

12 St. Euthemius.

63

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

ve Mar Katrina1 ve Mar Mîkâil2 ve Mar Yorgi3 ve Mar

Yuhanna ve bâğçe ve Mar Vasil4 ve Mar Nikola5 ve Mar

Dimitri6 ve Sitt‑i Meryem ve diğer Mar Yuhanna ve diğer

Kilise‑yi Mar Ya‘kûb7 Gürcü Manastırı ve Mar Yorgi8 nâm

kiliseler ve Kudüs‑i Şerîf taşrasında Meryem Ana Makberesi9

ve Mar Siyon10 ve Hazret‑i Îsâ'nın Zindânı11 [ve] Hanna'nın

Evi12 ve sahrâda13 olan makbereleri ve Gürcü Manastırı

Mussallebi(?)14 ve Mar Simyon ve Mar İlyâs Manastırı15 ve

bâğ16 ve zeytûn ve Mar Sava Manastırı17 ve karye‑i Beyt‑i

Jala Mar Yorgi18 ve Hazret‑i Îsâ –aleyhi's‑selâm– doğduğu

Beytüllahm nâm Mağâra ve Kenîse'de vâkı‘ mev[â]zı‘,

şimâl ve kıble taraflarında olan iki kapının miftâhları ve

etrâfında olan iki kıt‘a bâğçe ve zeytûnluk ve makberelikleri

ve sâir karyelerde olan kilise ve manastırları ve Patriğe

tâbi‘ olan Gürcü ve Habeş ve Sırb19 ve sâir vakıf olanları

ve metrepolidleri ve râhibleri ve mürd olan metrepolid ve

piskopos ve râhiblerin metrûkâtı ahz ü kabz edip ve Kudüs‑i

Şerîf'in kapısında ve Zemzem suda ve Arab kıfârında ve

iskelelerde ve keşif etdiklerinde ve gümrük ve bâc ve sâir

tekâlîf‑i örfiyye[den] bi'l‑külliyye muâf u müsellem olalar.

Mezbûr vech‑i meşrûh üzere olan emr‑i şerîfim mûcebince

âhar milelden20 müdâhale ve rencîde eylememek [üzere] sâir

milletden Rum Patriği olan mukaddem ola. Hazret‑i Ömer

–radıya'llâhü anh– hazretlerinin ahidnâme‑i hümâyûn ve

selâtîn‑ı mâzıyeden olan evâmir‑i şerîfeleri mûcebince ben

dahi verdim ve buyurdum ki:

Hükm‑i şerîfim mûcebince ba‘de'l‑yevm vech‑i meşrûh

üzere olan emrime sultân olanlar yâhûd vüzerâ‑yı ızâm ve

ulemâ ve sulehâdan ve kâdîlardan ve mîr‑i mîrân ve mîr‑livâ

voyvodaları ve Beytülmâl [ve] kassâm adamları ve subaşıları

ve züamâ ve erbâb‑ı tîmâr ve müteferrika ve çavuş ve sipâh

ve yeniçeri ve sâir kapım kullarından her kim fesh murâdları

olur ise Allâhü Teâlâ'nın hışmına ve azâbına uğrasun, deyü.

Bu hükm‑i hümâyûnumu mezbûrların yedlerin[d]e ibkâ

edip alâmet‑i şerîfe i‘timâd kılalar.

Tahrîren; fî‑sene selâse ve ışrûn ve tis‘a‑mie.

Sene 92321

1 St. Catherine. A.DVNS.KLS.d. 8, s. 7, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 7 ve

TS.MA.d. 7016, vr. 6a'da "Mar Katrina" kelimeleri mevcut değildir.

2 St. Michael.

3 TS.MA.d. 7016, vr. 6a'da " يوركه " imlâsı ile.

4 St. Basil.

5 St. Nicholas.

6 St. Dimitri.

7 Bu defterde "Kilisesi ve Mar Yakûb"; diğer defterlerde "Kilisesi ve Mar

Ya‘kûb" şeklindedir. Bu defterdeki kayıt üzerinde, yukarıda bahsedilen

kırmızı kalemli tashih sırasında "Kilise‑yi Mar Ya‘kûb" şeklinde düzeltme

yapılmıştır.

8 St. George. TS.MA.d. 7016, vr. 6a'da " يوركه " imlâsı ile.

9 Tomb of Virgin Mary.

10 Metinde "Seyom", A.DVNS.KLS.d. 8, s. 7, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 7 ve

TS.MA.d. 7016, vr. 6a'da "Seyon" şeklindedir.

11 Hazret‑i İsa'nın Zindânı / Habsü'l‑Mesîh: Prison of Crist.

12 House of Annas.

13 Dört defterde de " سحراده " imlası ile.

14 Bu kelime; yayımlanan bu defterlerdeki birçok kayıtta "¨ ,"مصي

(musallâ = namazgâh, şapel, dua ve ibadet mekânı), " مصلب " (musalleb

= haçlı, üzerinde haç işareti bulunan, haç şeklinde olan şey) vs.

şekillerde okunabilen çeşitli imlalarla yazılmış olduğundan, çeviri

yazıda, okunduğu şekilde ve (?) işareti ile yazılmış; Osmanlıca imlası

da dipnotta ayrıca gösterilmiştir. Metinde " مصّللبى "; A.DVNS.KLS.d. 8,

s. 7 ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 7'de " مصالبی "; TS.MA.d. 7016, vr. 6a'da

مصالی" " şeklindedir.

15 Prophet Elias.

16 TS.MA.d. 7016, vr. 6a'da "bâğçe" şeklindedir.

17 Mar Saba Monastery.

18 Beyt‑i Jala köyü, Mar Yorgi: The Holy Monastery of St. George in

Beit‑Jala. TS.MA.d. 7016, vr. 6a'da " يوركه " imlâsı ile.

19 Metinde " ب› ش ي " imlası ile.

20 Metinde "millelden", A.DVNS.KLS.d. 8, s. 7, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 7 ve

TS.MA.d. 7016, vr. 6a'da "millet" şeklindedir.

21 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 7'de bu ibare mevcut değildir.

64

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

8

[8‑1]

Hâlâ Kudüs‑i Şerîf'de sâkin olan Rum Patriği Yermanus2

nâm Râhib Dersaâdetime arzuhâl sunup; "cennet‑mekân,3

firdevs‑âşiyân, merhûm ve mağfûrun‑leh4 babam Sultân Selîm

Hân –aleyhi'r‑rahmetü ve'r‑rıdvân– zamân‑ı feth‑i şerîflerinde

olan Patrik Atalya nâm Râhib ve sâir râhibân tâifesi ve reâyâ

vü berâyâ cümlesi varıp merhûm babam Sultân Selîm Hân

–aleyhi'r‑rahmetü ve'r‑rıdvân– hazretlerine recâ ve temennâ

kıldılar ki; 'Kadîmden vâkı‘ olan kiliseler ve manastırlar5 [ve]

ziyâretleri ve içeri ve6 taşralardan7 kadîmden ne minvâl üzere

zabt u tasarruf edegeldikleri husûsları yine ol minvâl8 üzere

zabt u tasarruf eyleyeler.' ve Hazret‑i Ömer –radıya'llâhü Teâlâ

anh–den9 olan ahidnâme‑i hümâyûn ve selâtîn‑ı mâzıyeden

olan evâmir‑i şerîfeleri mûcebince merhûm babam Sultân Selîm

Hân –aleyhi'r‑rahmetü ve'r‑rıdvân– hazretleri dahi hatt‑ı

hümâyûn‑ı saâdet‑makrûn ihsân edip buyurmuşlar ki; 'Kilise ve

manastırları ve ziyâretleri ve içeri ve taşralarda10 olan Kumâme

kapısı karşısında ve kıble tarafında Muğtesel [ve] iki şem‘dân ve

kanâdiller ve mahall‑i mezbûrda vâkı‘ Patrikliğine11 tâbi‘ gülgüle

üzerinde dört kemerin aşağısı ve yukarısı ve Sitt‑i Meryem

üzerinde yedi kıt‘a kemerlerin zîr ü bâlâsı ve Kilise‑yi Kebîr12

Kudüs Rum Patriği Yermanus'un arzuhâl sunarak; "Kudüs Fatihi Sultan Selim Han'ın, Kudüs'ün fethinde,

Kudüs Rum Patriği Rahip Atalya'ya; 'kilise, manastır ve ziyaretgâhlarını, Kutsal Kabir Kilisesi'nin kapısının

karşısında ve kıble tarafındaki Muğtesel, şamdan ve kandilleri, gülgüle üzerindeki dört kemerin altı ve

üstü ile Sitt‑i Meryem üzerindeki yedi kemerin altı ve üstünü, Kilisenin ortası ve Türbesi ile diğer ziyaret

yerlerini, Kutsal Kabir Kilisesi'nin avlusundaki isimleri yazılı kilise ve manastırları, Hz. İsa'nın (a.s.) Zindanı

Kudüs'teki Rumların, Ziyaretgâhlarını ve Haklarını

Eskiden Olduğu Gibi Tasarruf Etmelerine Dair Sultan

I. Süleyman Han Tarafından Çıkarılan Emr‑i Âlîşân

Emr‑i Âlîşân (Imperial Order) Issued by Sultan Süleyman

I to Ensure the Greeks in Jerusalem to Use Their Rights

and Their Holy Places as It Was in the Past

ve Hanna'nın Evi'ni, Meryem Ana Makberesi'ni, Hz. İsa'nın (a.s.) doğduğu Beytüllahm isimli Mağara ve Kilise'deki kuzey ve kıble

tarafında bulunan iki kapının anahtarlarını, etrafındaki bahçe, zeytinlik ve makberelikleri, isimleri zikredilen diğer kilise ve

manastırları; gümrük, bac vb. malî yükümlülüklerden muafiyet, aslına uygun olarak kilise tamiri, odalar inşası, kapı pencere

açma ve kapama, evden eve kemer yapma ve Patrik ve ona tabi olanların ayinlerde diğer milletlere önceliği haklarını eskiden

olduğu gibi zapt ve tasarruf edip kendilerine diğer milletlerin müdahale etmemesi' hususlarında hatt‑ı hümayun ihsan ettiğini"

ifade etmesi üzerine bu hususların aynen geçerli olduğuna dair Kudüs Sancakbeyine ve Kadısına hitaben Sultan I. Süleyman

Han tarafından çıkarılan hatt‑ı hümayunlu emr‑i âlîşânın suret kaydı.

16‑25 Aralık 1526

[s. 8] Merhûm Sultân Süleymân Hân hazretlerinin hatt‑ı hümâyûnlarıyla muanven ihsân buyurdukları emr‑i âlî‑şândır.1

"Emr‑i şerîfim mûcebince amel oluna. Feshine her kim murâd ederse Allâhü Teâlâ'nın azâbına ve Hazret‑i Resûl‑i Ekrem'in

hışmına uğrasun."

Kudüs‑i Şerîf Sancağıbeyine ve Kudüs‑i Şerîf Kâdîsına hüküm ki:

1 Bu kaydın çeviri yazısında; defterin istinsahından sonraki bir tarihte bu

ferman kaydı üzerinde kırmızı kalemle yapılan tashihler esas alınmıştır.

2 Patrik Germanus (pd. 1537‑1579).

3 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8'de "cennet‑mekân ve" şeklindedir.

4 Bu defterde "mağfûrâ" olarak okunmaya müsait şekilde yazıldığı için bu

defterdeki kayıt üzerinde, yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih

sırasında "mağfûrun‑leh" şeklinde düzeltme yapılmıştır.

5 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8'de "manastır" şeklindedir.

6 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 8 ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8'de "ve" mevcut

değildir.

7 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 8, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8, TS.MA.d. 7016, vr.

6b'de "taşralarda" şeklindedir.

8 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 8, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8, TS.MA.d. 7016, vr.

6b'de "olması" şeklindedir.

9 Bu ve diğer defterlerde "anh hazretlerinden" şeklindedir. Bu defterdeki

kayıt üzerinde, yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih sırasında

"anhden" şeklinde düzeltme yapılmıştır.

10 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 8 ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8'de "ve" mevcut

değildir.

11 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8'de "Patrikliğe" şeklindedir.

12 Bu ve diğer defterlerde "kilise ve kübrâsı" şeklindedir. Bu defterdeki

kayıt üzerinde, yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih sırasında

"Kilise‑yi Kebîr" şeklinde düzeltme yapılmıştır.

65

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

ortası ve Türbesi ve maan cümle ziyâretleri ve taşra Kumâme

havlusunda1 vâkı‘ üç kiliseleri ve karşısın[d]a2 Kilise‑i Mar

Yuhanna ve merdüban üzerinde Elena Kilisesi demekle ma‘rûf

ve Patrik mütemekkin olan evlerde Kilise‑yi [( )] ve iki yol

üzerinde olan kemerleri ve karşısında olan manastır ve Mar

Sikla3 ve Sittinâ‑yı [Meryem] ve Mar Eftimyus4 ve Mar Katarina

ve Mar Mîkâil Manastırı ve Mar Yorgi5 ve De[y]r‑i Amûd ve

Mar Yuhanna ve bâğçe ve Mar Vasil ve Mar Todori ve Mar

Nikola ve Mar Dimitri ve Sitt‑i Meryem ve diğer Mar Yuhanna

ve diğer Kilise‑i Mar Ya‘kûb6 Gürcüler Manastırı ve bâğçeleri ve

zeytûnları ve Hazret‑i Îsâ –aleyhi's‑selâm– Zindânı ve Mar Yorgi7

nâm kiliseler ve Kudüs‑i Şerîf taşrasında Meryem Ana Makberesi

ve Tûr‑ı Zeytûn ve Hazret‑i Dâvûd ve Mar Seloniyesi(?) Kilisesi

ve De[y]r‑i Zeytûn8 ve Hanna'nın Evi ve defni olan sahrâda

makbereleri ve Gürcüler ve Megril Manastırı ve Musallâ9 nâm

Kilisesi ve Mar Simyon ve Katamon10 ve Mar İlyâs Manastırı ve

bâğ11 ve tarlaları ve zeytûnluk ve Mar Sava Manastırı ve karye‑i

Beyt‑i Jala ve12 Mar Yorgi13 ve Hazret‑i Îsâ –aleyhi's‑salâtü

ve's‑selâm– doğduğu Beytüllahm nâm Mağâra ve Kebîr14 Kilise'de

vâkı‘ şimâl ve kıble taraflarında olan iki kapının miftâhları ve

etrâfında olan iki kıt‘a bâğçe ve zeytûnluğu ve makberelikleri

ve sâir karyelerde olan kilise ve manastırları ve Patriğe tâbi‘

olan Gürcü ve Habeş ve Kıbtî tâifesi ve sâir vakıf olanları âyîn‑i

bâtılaları üzere nâkûs15 ve her gece buhûr etdikleri ve âyînleri üzere

zuhûr eden nâr‑ı şem‘a16 ve devir etdiklerinde cümle milletden

Rum Patriği ve tevâbi‘leri cümlesinden mukaddem varıp sonra

sâir millet varalar ve mürd olan râhiblerin ve metrepolidlerin

ve piskoposların ve kalogaryaların17 metrûkâtları mezbûr Patrik

ahz ü kabz edip ve Kudüs‑i Şerîf'in kapısında ve Zemzem suyu ve

Arab18 kıfârında ve iskelelerde ve keşif etdiklerinde ve gümrük ve

bâc ve cizye ve kilise meremmâtına vaz‘‑ı kadîm üzere meremmât

olunmak ve odalar binâ eylemek ve kapı ve pencere açmak

veyâhûd kapamak ve evden eve kemer eylemek ve sâir tekâlîf‑i

örfiyye[nin]19 küllîsinden muâf u müsellem olalar; min‑ba‘d âhar

millet karışıp müdâhale eylemeye; cümlesinden Rum patrikleri

mukaddem ve zabtında ola.' " Hazret‑i Ömer –radıya'llâhü20

anh– hazretlerinin ahidnâme‑i hümâyûn ve merhûm babam

Sultân Selîm Hân –aleyhi'r‑rahmetü ve'l‑gufrân– hazretlerinin

hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnları mûcebince ben dahi

verdim ve buyurdum ki:

Hükm‑i şerîfim mûcebince ba‘de'l‑yevm vech‑i meşrûh

üzere olan emrime sultân olsun veyâhûd vüzerâ‑yı ızâmdan

ve ulemâ ve sulehâdan ve mîr‑i mîrân ve mîr‑livâ voyvodaları

ve Beytülmâl ve kassâm adamları ve vakıf mütevellîleri ve

subaşıları ve züamâ ve erbâb‑ı tîmâr ve müteferrika ve çavuş

ve sipâh ve yeniçeri ve sâir ehl‑i örf tâifesi ve kapım [s. 9]

kullarından ve Hazret‑i Resûl‑i Ekrem –salla'llâhü aleyhi ve

sellem– hazretlerinin ümmetinden her kim Hazret‑i Ömer

hazretlerinin ahidnâme‑i hümâyûnları ve merhûm babam

Sultân Selîm Hân –aleyhi'r‑rahmetü ve'r‑rıdvân– hazretlerinin

hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnları ve hâlâ verilen hatt‑ı

hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnum21 fesheylemek murâdları

olur ise Allâhü Teâlâ'nın hışmına ve azâbına mes’ûl olalar,

deyü. Hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnlarımı mezbûrların

yedlerinde ibkâ edip alâmet‑i şerîfe i‘timâd kılalar.

Tahrîren; fî‑evâsıtı şehri Rebîi'l‑evvel sene selâse ve

selâsîn ve tis‘a‑mie.

Sene 93322

Be‑makâm‑ı

Edirne23 el‑mahrûse24

1 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 8, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8, TS.MA.d. 7016, vr.

6b'de "havlusu" şeklindedir.

2 Bu ve diğer defterlerde "ve karşısın[d]a" kelimeleri mevcut değildir. Bu

defterdeki kayıt üzerinde, yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih

sırasında "ve karşısına" kelimeleri eklenmiştir.

3 Metinde ve TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de " نق ا "; A.DVNS.KLS.d. 8, s. 8'de

ثق ا" " ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8'de " سقلا " imlaları ile.

4 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8'de "Eftimus" şeklindedir.

5 TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de " يوركه " imlâsı ile.

6 Bu defterde "Mar Yakûb"; diğer defterlerde "Mar Ya‘kûb" şeklindedir. Bu

defterdeki kayıt üzerinde, yukarıda bahsedilen kırmızı kalemli tashih

sırasında "Mar Ya‘kûb" şeklinde düzeltme yapılmıştır.

7 TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de " يوركه " imlâsı ile.

8 Deyr‑i Zeytun: Church of the Holy Archangels.

9 Metinde " مصى "; A.DVNS.KLS.d. 8, s. 8, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8,

TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de " مصىّ " imlası ile.

10 The Holy Monastery of St. Symeon at Katamonas.

11 TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de "bâğçe" şeklindedir.

12 Defterlerdeki diğer kayıtlarda "ve" olmadan "Beyt‑i Jala Mar Yorgi"

şeklinde geçmektedir.

13 TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de " يوركه " imlâsı ile.

14 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8'de "ke[b]îr" şeklindedir.

15 TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de "nâmûs" şeklindedir.

16 TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de "şu‘le" şeklindedir.

17 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 8'de "kalagoryaların" şeklindedir.

18 TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de bu kelime mevcut değildir.

19 TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de "örfiyyenin" şeklindedir.

20 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 9 ve TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de "radıya'llâhü

Teâlâ" şeklindedir.

21 TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de "saâdet‑makrûnumu" şeklindedir.

22 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 9'da bu ibare mevcut değildir.

23 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 9'da " ادنه " şeklindedir.

24 TS.MA.d. 7016, vr. 6b'de bu kelime mevcut değildir.

66

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

Beytü'l‑Makdis'de2 vâkı‘ Kumâme‑i Kenîse'den dârendegân‑ı

fermân‑ı hümâyûn Rum tâifesi ve patrikahı tarafından

Dergâh‑ı Muallâma adamlar gelip ve arzuhâl sunup;3

"feth‑i hâkânîden beri âyîn ü âdetleri üzere zikrolunan Kumâme‑i

Kenîse'de duhûl‑i zeyân4 ile zuhûr eden nâr ziyâreti5için

zamânıyla her sene etrâf u eknâfdan gelen Ermeni ve Gürcü ve

Frenk ve Habeş keferesi ve sâir millet‑i Nasârâ tâifesi Rum patriklerine

mürâcaat edip ve Kenîse‑i mezbûrede aşağı ve yukarı

mahalleri ve kapı önünde tilâvet‑i İncîl ve ger devr‑i ma‘bed6 ve

tertîbdir ve7 her gece buhûr salmak ve nâr‑ı mezbûrdan şem‘a8

yandırmakdır; millet‑i mezbûre ve tavâif‑i merkûmenin cümlesinden

evvel Rum Patrikahı ve Rûmiyân9 tâifesi varıp cümleden

mukaddem berây‑ı(?)10 hizmet ve edâ‑yı âyîn‑i ma‘bed11 etdikden

sonra mu‘tâd‑ı kadîm üzere sâir millet ve tavâif dahi yollarıyla

gelip tarîk‑ı kadîm üzere onlar dahi devir ve edâ‑yı âyîn ederler

iken hâliyâ zikrolunan tavâif‑i muhtelifeden Ermeni tâifesinden

Kızılbaş'dan gelme Gorgor nâm Ermeni ve gayrileri birikip

feth‑i hâkânîden beri olugelmişe muhâlif vaz‘ u hareket edip ve

akçe kuvvetiyle hükkâma muvâfakat etdirip kadîmü'l‑eyyâmdan

olugelen âyînlerine muhâlif ellerine bir türlü hüccet almağla

bunların mu‘tâd‑ı kadîm üzere olan âyînlerin ibtâl eyleyip olugelmişe

muhâlif ve âdet‑i kadîmelerine mugâyir bunların yolların

basıp ma‘bed‑i12 mezbûreye Rum tâifesi ve Rum Patrikahından

evvel varıp zikrolunan Kumâme‑i Kenîse‑i merkûmede zuhûr

Kudüs'teki Rumların; 'Kutsal Kabir Kilisesi'nde her sene yapılmakta olan Ateş Ayininde önceliğin kendilerine

ait olduğu, bu ayin için dışardan gelen Ermeni, Gürcü, Frenk, Habeş vs. Hristiyan milletlerin ayine kendilerinden

sonra girmeleri gerektiği, ancak İran tarafından gelen ve Gorgor denilen Ermeniler ile diğer taifelerin birleşip

hakimlerden para gücüyle usulsüz olarak aldıkları hüccete dayanarak yollarını kesip kendilerinin ayine önce

girmelerini engelledikleri' yolunda şikâyette bulunmaları üzerine tarafların Anadolu ve Rumeli kazaskerleri

9

[9‑1]

Kudüs'teki Rumların Ateş Ayinindeki Önceliğinin

Ermeni vs. Hristiyan Taifelerce Engellenmesine Müsaade

Edilmemesine Dair Sultan IV. Murad Han Tarafından

Çıkarılan Emr‑i Âlîşân

Emr‑i Âlîşân (Imperial Order) Issued by Sultan Murad IV

to Prevent Christians like Armenians from Interfering

with the Priority of the Greeks in Jerusalem to Perform

Rituals at the Holy Fire

huzurunda yapılan duruşmaları neticesinde önceliğin Rumlara ait olduğu anlaşıldığından, hiçbir milletin Rumlardan önce

ayine girmelerine izin verilmemesi hususunda Kudüs Kadısına, Sancakbeyine ve Vakıf Mütevellisine hitaben Sultan IV. Murad

Han tarafından çıkarılan hatt‑ı hümayunlu emr‑i âlîşânın suret kaydı.1

6‑15 Ağustos 1634

Merhûm Sultân Murâd Hân hazretlerinin bâ‑telhîs ve bâ‑hatt‑ı hümâyûn ihsân buyurdukları emr‑i âlî‑şândır.

" 'Rumlar evvel girsün.' için emir veresin."

Kudüs‑i Şerîf Mollasına ve Kudüs‑i Şerîf Sancağıbeyine ve Kudüs‑i Şerîf'de ( ) Mütevellîsi ( ) –zîde mecdühû–ya hüküm ki:

1 Ayrıca bk. 10 [11‑1] ve 11 [13‑1] numaralı kayıtlar.

2 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 9, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 9 ve TS.MA.d. 7016, vr.

7a'da " بيت المقدّسده " imlası ile.

3 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 9 ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 9'da "sunulup"

şeklindedir.

4 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 9'da " نŠ ز يّ " imlası ile.

Zeyân: Parlak (ay için). (Bk. James William Redhouse, A Turkish and

English Lexicon, Shewing in English, The Significations of The Turkish

Terms, Lebanon: 1987, s. 1021.) Duhûl‑i zeyân: Dolunayın girişi.

5 Kutsal Ateş Ayini: Hristiyanlıktaki "Hz. İsa'nın çarmıha gerilerek

öldürüldükten sonra yeniden dirilişi" inancıyla ilişkili olan ve her yıl

(mezheplere ve her mezhebin kullandığı takvime göre değişkenlik

göstermekle beraber) 22 Mart ‑ 25 Nisan tarihleri arasındaki ilk

dolunaya rastlayan pazar günü, rastlamadığı takdirde ise dolunaydan

sonra gelen ilk pazar günü kutlanan Paskalya Bayramı öncesindeki

cumartesi günü Hz. İsa'nın dirilişini sembolize etmek üzere kabrinden

çıkarılan ateşle yapılan ayin. (Daha geniş bilgi için bk. Mehmet Katar,

"Paskalya", DİA, c. 34, 2007, s. 181‑182.)

6 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 9'da " معبّد ", TS.MA.d. 7016, vr. 7a'da " "مفت

şeklindedir.

7 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 9'da "ve ger" şeklindedir.

8 TS.MA.d. 7016, vr. 7a'da " ق�ش " şeklindedir.

9 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 9 ve TS.MA.d. 7016, vr. 7a'da "ruhbân"; A.DVNS.

KLS.d. 10, s. 9'da "ruhbân ve" şeklindedir.

10 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 9'da " اء ب " imlası ile.

11 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 9 ve TS.MA.d. 7016, vr. 7a'da " معبّد " şeklindedir.

12 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 10'da " معبّد " şeklindedir.

67

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

eden nâr ve sâir mahallere edâ‑yı âyîn etmekde1 akçe kuvvetiyle

mukaddem etmeleriyle kendilere zulm ü hayf eylediklerin" i‘lâm

edip; "olugelmişe muhâlif ve mu‘tâd‑ı kadîme mugâyir Ermeni

ve sâir tavâif‑i muhtelifeden olanlar Rum tâifesine ve Patrikahına

takaddüm etdirilmeyip cümlesinden evvel bunlar varıp edâ‑yı

âyîn eylemeleri" bâbında ellerinde olan tuğrâlu evâmir‑i

şerîfe ve sâir temessükâtların2

ibrâz edip bi'l‑fi‘l Rumeli ve

Anadolu Kâdîaskerlerim olan a‘lemeyi'l‑ulemâi'l‑mütebahhirîn,

efdaleyi'l‑fudalâi'l‑müteverriîn

Mevlânâ Abdullâh ve

Nûh –edâma'llâhü Teâlâ fazâilehümâ–

huzûrlarında Ermeni

tâifesiyle mürâfaa olup tarafeynin temessükâtları3 görüldükde

Ermeni tâifesinin ibrâz eyledikleri hüccetleri devr‑i

fetihden beri olan âyîn ü âdetlerine muhâlif olup bir tarîkla

mâl kuvvetiyle aldıkları zâhir ü mütebeyyin4 olduğundan

gayri mezkûrân Rum tâifesinin ellerinde olan evâmir‑i şerîfe

sahîh ve ma‘mûlün‑bih hükm‑i hümâyûnum5 olmakla

hîn‑i mürâfaada [s. 10] müşârun‑ileyhimâ Kâdîaskerlerim

huzûrlarında6 hakk‑ı takaddüm Rum tâifesinin idiğine hüküm

birle kat‘î cevâb verilip ve ahvâlleri tafsîl üzere yazılıp

Pâye‑i Serîr‑i A‘lâma telhîs ve arz olundukda; "Kadîmden

olugeldiği üzere Rum tâifesi ve Patrikahı evvel girip cümle tavâif

[ü] milelden takaddüm eyleyeler." deyü hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnumla

fermân‑ı âlî‑şânım sâdır olmağın Ermeni

tâifesi ve gayri millet, Rum tâifesine ve Patrikahına takaddüm

etdirilmeyip cümlesinden evvel ve sâir milletden mukaddem

Kumâme‑i Kilise'ye7 ve sâir aşağı ve yukarı mahallere

ve devir ve ziyâret olunan mahallerin cümlesine Rum

tâifesi ve Patrikahı evvel varıp ziyâret ve edâ‑yı âyîn ü âdet

eylemeleri bâbında fermân‑ı âlî‑şânım sâdır olmuşdur. Buyurdum

ki:

Emrim üzere Kumâme‑i Kenîse‑i mezbûrda8 vech‑i meşrûh

üzere edâ‑yı âyîn ü âdet ve takaddüm‑i ziyâret eyleyip

eğer kapı önünde İncîl tilâvet eylemekdir9 ve eğer aşağı ve

yukarı mahallerde varıp edâ‑yı âyîn ve tertîb eylemekdir10

ve eğer sâir her gecelerde buhûr salmakdır ve her Cum‘a

gecelerinde nâr‑ı mezbûrdan şem‘a yandırmakdır; Ermeni

ve gayri millet ve tâife‑i Frenk ve Gürcü ve Habeş ve sâir

milletinin11 cümlesinden evvel Rum tâifesi ve Rum Patrikahı

varıp olugeldiği âdet‑i kadîme üzere12 edâ‑yı âyîn ü âdet

ve sarf‑ı levâzım‑ı ziyâret eyleyip min‑ba‘d bunlara zikrolunan

tavâifden bir ferdi takaddüm etdirmeyesiz. Şöyle ki;

bu emr‑i hümâyûnumdan sonra Ermeni tâifesi ve sâir millet

ve tavâif kanâat etmeyip geri bir tarîk ile emir ve hüccet

veyâ gayri temessükât ibrâz edip bunlardan takaddüm

eylemeğe sa‘y ü ikdâm ederler ise ol makûle ibrâz eyledikleri

temessüklerin ellerinden alıp der‑kîse edip mühürleyip

Âsitâne‑i Saâdetime havâle eyleyesiz ki, emrime muhâlif iş

eyledikleri için getirdilip haklarından geline ve da‘vâlarının

cevâbları verile ve bi'l‑cümle bu bâbda hatt‑ı hümâyûn‑ı

saâdet‑makrûnumla şeref‑sudûr bulan fermân‑ı kazâ‑cereyânım

ve hükm‑i hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnum mûcebince

gereği gibi mukayyed olup vech‑i meşrûh üzere Rum

tâifesine ve Patrikahına mu‘tâd‑ı kadîm ve olugeldiği âyîne

muhâlif bir ferdi ve Ermeni tâifesinden bir ahadı takaddüm

etdirmeyesin. Cümle eğer Ermeni ve eğer Frenk ve Gürcü

ve Habeş tâifesinin cümlesinden mukaddem Rum tâifesine

ve Patrikahına Kumâme‑i Kenîse‑i mezbûrda ve sâir ziyâreti

lâzım olan mahallerin cümlesinde edâ‑yı âyîn ü âdet eylemeklerinde

takaddüm etdirip bu emr‑i hümâyûnumun mazmûn‑ı

münîfine râzî olmayıp hilâf‑ı emr‑i hümâyûn mezbûr

Rum13 tâifesine ve Patrikahına tecâvüz ve taaddî ve tazyîk u

teezzî edenleri ve memnû‘ olmayıp inâd ü muhâlefet üzere

musır14 olanları getirdip şer‘‑i şerîf ve kânûn‑ı münîf üzere

haklarında lâzım geleni icrâ eyleyesin. Şöyle bilesin ve

ba‘de'n‑nazar bu hükm‑i hümâyûnumu Rum tâifesinin ellerinde

ibkâ edip alâmet‑i şerîfe i‘timâd kılasın.

Tahrîren; fî‑evâsıtı şehri Saferi'l‑hayr sene erbaa ve erbaîn

ve elf mine'l‑hicreti'n‑nebeviyye –aleyhi15 efdalü't‑tahiyye–.

Evâsıt‑ı S. sene 104416

1 Metinde ve TS.MA.d. 7016, vr. 7a'da "etmeğin"; A.DVNS.KLS.d. 8, s. 10

ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10'da "etmekde" şeklindedir.

2 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10'da "temessüklerin" şeklindedir.

3 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 10, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 7a'da "temessükleri" şeklindedir.

4 Metinde, A.DVNS.KLS.d. 8, s. 10 ve TS.MA.d. 7016, vr. 7a'da

"muayyen"; A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10'da "mütebeyyin"şeklindedir.

5 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 10, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 7a'da "hümâyûn" şeklindedir.

6 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 10, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 7a'da "huzûrunda" şeklindedir.

7 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 10, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 7a'da "Kenîseye" şeklindedir.

8 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10'da "mezbûrede" şeklindedir.

9 Metinde "eylemeğe"; A.DVNS.KLS.d. 8, s. 10, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10

ve TS.MA.d. 7016, vr. 7a'da "eylemekdir" şeklindedir.

10 Metinde "eylemekde"; A.DVNS.KLS.d. 8, s. 10, A.DVNS.KLS.d. 10, s.

10 ve TS.MA.d. 7016, vr. 7a'da "eylemekdir" şeklindedir.

11 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10'da "milletin" şeklindedir.

12 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 10, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 10 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 7a'da "üzerine" şeklindedir.

13 TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de bu kelime mevcut değildir.

14 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 11 ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 11'de " ;"م ض ر

TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de " مرّ " şeklindedir.

15 TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de bu kelime mevcut değildir.

16 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 11'de bu ibare mevcut değildir. A.DVNS.KLS.d.

10, s. 11'de de "sene 1044" şeklindedir.

68

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

Kudüs‑i Şerîf'de vâkı‘ Rum keferesi Patriği ile memâlik‑i

mahrûsemde olan harâc‑güzâr Rum keferesi râhibleri

Südde‑i Saâdet‑medâr ve Atebe‑i Aliyye‑i Adâlet‑karârıma

gelip; "Kudüs‑i Şerîf'de vâkı‘ Kumâme demekle meşhûr Kenîse ve

içinde olan Muğtesel ve kadîmî iki şem‘dân ve kanâdil ve mahall‑i

mezbûrda vâkı‘ Patrikliğine4 tâbi‘ gülgüle yerleri üzerinde dört

kemerin aşağısı ve yukarısı ve Sitt‑i Meryem üzerinde yedi kıt‘a

kemerin zîr ü bâlâsı ve Kenîse‑yi Kebîr ortası ve Türbesi ile

cümle ziyâretleri ve taşrada Kumâme havlusu ve üç kiliseleri5

ve karşısında Kenîse‑yi Mar Yuhanna6 ve Patrik mütemekkin

olduğu evlerde7 Kenîse‑i Elena demekle ma‘rûf ve Mar Sikla8 ve

Sittinâ‑yı [Meryem] ve Mar Eftim[y]us ve Mar Mîkâil ve Mar

Yorgi9 ve Mar Yuhanna ve bâğçe ve Mar Vasil ve Mar Nikola

ve Mar Dimitri ve Sitt‑i Meryem ve diğer [Mar] Yuhanna10 ve

10

[11‑1]

Kudüs Rum Patriği ve Rum rahiplerinin; 'Hz. Ömer'in Kudüs'teki Kutsal Kabir Kilisesi ve isimleri zikredilen

diğer kutsal mekân ve ziyaretgâhlar ile Rum Patriğine tabi olan Gürcü, Habeş, Süryanî ve Kıptî taifelerinin

ziyaretgâhlarının tasarrufunu Rum Patriğine verdiği, Sultan I. Selim Han, Sultan I. Süleyman Han ve

Sultan I. Ahmed Han taraflarından verilen fermanlarla da bu durumun aynen devam ettirildiği, ancak

Ermenilerin Rumlara ait mahallere haksız yere müdahale etmeleri üzerine Sultan IV. Murad Han zamanında

Kudüs'teki Rumlara Bağlı Olan Habeşlilerin

Ziyaretgâhlarına Ermenilerin Müdahalesine İzin

Verilmemesine Dair Sultan IV. Mehmed Han Tarafından

Çıkarılan Emr‑i Âlîşân

Emr‑i Âlîşân (Imperial Order) Issued by Sultan Mehmed

IV to Prevent Armenians from Interfering with the

Abyssinian Holy Places Which Are Administratively

Connected to the Greeks in Jerusalem

yapılan duruşma neticesinde Ermenilerin haksız olduğunun ortaya çıktığı, ayrıca Rumların Sultan Ahmed Camii'ne revgan

bedeli olarak yıllık 1.000 kuruş ödeme taahhüdünde bulundukları; fakat Ermenilerin şimdi de 'Habeşlilerin ve ziyaretgâhlarının

kendilerine tabi olduğu' gerekçesiyle ve usulsüz olarak aldıkları bir emre dayanarak Rumlara ait mahallere tekrar müdahale

ettikleri' yolunda şikâyette bulunmaları üzerine tarafların Divan‑ı Hümayun'da vezirler ve kazaskerler huzurunda yapılan

duruşmaları neticesinde Habeşlilerin ve onların ziyaretgâhlarının Rumlara tabi olduğu anlaşıldığından zikredilen bu yerlerin,

Hz. Ömer'in verdiği mersûm ve diğer Osmanlı padişahları ile şimdiki Padişah'ın babası Sultan İbrahim Han'ın verdiği fermanlar

doğrultusunda Rumlara tasarruf ettirilip Ermenilerin müdahalesine izin verilmemesi hususunda Kudüs Kadılığına mutasarrıf

olan eski Şeyhülislam Abdurrahman'a ve Kudüs Sancağına mutasarrıf olan kişiye hitaben Sultan IV. Mehmed Han tarafından

çıkarılan hatt‑ı hümayunlu emr‑i âlîşânın suret kaydı.

6‑14 Şubat 1657

[s. 11] Merhûm Sultân Mehmed1 Hân hazretlerinin bâ‑telhîs ve bâ‑hatt‑ı hümâyûn ihsân buyurdukları emr‑i âlî‑şândır.

Tekrâr emr‑i âlî yazılmışdır. Fî‑evâsıtı N. sene [12]162

"Hazret‑i Ömer ve ceddim Sultân Selîm zamânında verilen ahidnâmeler mûcebince amel verdim. Ermeni dahl etmeye."

Sâbıkâ Şeyhülislâm olup hâlâ ber‑vech‑i arpalık Kudüs‑i Şerîf kazâsına mutasarrıf olan Mevlânâ Abdurrahmân –edâma'llâhü

Teâlâ fazâilehû–3 ve ber‑vech‑i arpalık Kudüs‑i Şerîf sancağına mutasarrıf olan ( ) –dâme ikbâlühû–ya hüküm ki:

1 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 11'de " محمّد " imlası ile.

2 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 11, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 11 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 7b'de bu ibare mevcut değildir. Söz konusu 'tekrar yazılan emr‑i âlî'

için bk. 21 [36‑1] numaralı kayıt.

3 TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de "fazâilehûya" şeklindedir.

4 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 11'de "Patrikliğe" şeklindedir.

5 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 11, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 11 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 7b'de "kenîseleri" şeklindedir.

6 TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de " مريورحنه " şeklindedir. Buradaki "Kenîse‑i Mar

Yuhanna" ifadesi defterdeki bazı kayıtlarda "kenîseye/kiliseye merbût"

şeklinde de geçmektedir.

7 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 11 ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 11'de "evlerde ki"

şeklindedir.

8 Metinde " لقى "; şeklindedir. A.DVNS.KLS.d. 8, s. 11'de " ثقلى "; A.DVNS.

KLS.d. 10, s. 11'de " سقلى " imlası ile.

9 TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de " يوركه " imlâsı ile.

10 Metinde " يومنا " şeklindedir.

69

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

diğer kenîsesi ve Gürcü Manastırı1 Mar Ya‘kûb2 ve Mar Yorgi3

nâm Kenîse ve Kudüs‑i Şerîf taşrasında Meryem Ana Makberesi

ve Mar Siyon [ve]4 Hazret‑i Îsâ'nın Zindânı ve Hanna'nın5 Evi ve

sahrâda olan makbereleri ve diğer Yorgi6 Manastırı Musallâsı(?)7

ve Mar Simyon ve Mar İlyâs Manastırı ve bâğçe ve zeytûn ve Mar

Sava Manastırı ve karye‑i Beyt‑i Jala Mar Yorgi8 ve Mevlid‑i

Hazret‑i Îsâ –alâ‑Nebiyyinâ ve aleyhi's‑selâm– ki, Beytüllahm

demekle ma‘rûf Mağâra ve Kenîse'de vâkı‘ mev[â]zı‘, şimâl ve kıble

tarafında olan iki kapının miftâhları ve etrâfında9 olan iki kıt‘a

bâğçe ve zeytûnluğu ve makbereleri ve sâir karyelerde olan kenîse

ve manastırları ve mezbûr Patriğe tâbi‘ olan Gürcü ve Habeş ve

Süryânî ve Kıbtî tâifelerinin ziyâretgâhları ve vakıfları Hazret‑i

Ömer –radıya'llâhü Teâlâ anh– medîne‑i mezbûreyi fethetdikde

Rum keferesi ve Patrikliği ellerinde ve tasarruflarında olması için

hatt‑ı10 kûfî ile ahidnâmeleri olduğundan gayri selâtîn‑ı mâzıyeden

ecdâd‑ı ızâmım Sultân Selîm ve Sultân Süleymân Hân –tâbe

serâhümâ– dahi zikrolunan Kumâme nâm Kenîse'yi ve bâlâda

mastûr olan ziyâretgâhları ve Rum tâifesine tâbi‘ olan Gürcü ve

Habeş ve Süryânî ve Kıbtî tâifelerinin11 Rum keferesi patrikleri

ellerinde ibkâ edip; 'Ermeni ve Frenk ve milel‑i12 şettâdan bir ferdi

dahl ü taarruz eylemeyeler.13' deyü Hazret‑i Ömer –radıya'llâhü

Teâlâ anh– verdiği ahidnâmeye ittibâan mufassal u meşrûh

şurût u kuyûdu müştemil ve envâ‘‑ı şedîd ve teşdîdi mutazammın

hatt‑ı şerîf‑i saâdet‑redîfleri ile ahidnâme‑i hümâyûn ihsân ve

erzânî buyurup ve cennet‑mekân, firdevs‑âşiyân ceddim merhûm

ve mağfûrun‑leh Sultân Ahmed Hân dahi mukarrer edip vech‑i

meşrûh üzere ahidnâme‑i hümâyûn erzânî kılınıp14 bu üslûb üzere

mazbût iken bundan akdem Ermeni keferesi tâifesi hilâf‑ı vâkı‘

inhâ ile bir hüccet peydâ ve mûcebince emir ibrâz edip varıp mahall‑i

mezbûrda bunlara mahsûs ve muayyen olan mevâzı‘ ve emâkini

tasarruf ve miftâhların kabz eyleyip merhûm ve mağfûrun‑leh

cennet‑mekân, firdevs‑âşiyân amm‑i büzürgvârım Sultân

Murâd Hân –tâbe serâhü– zamânında husûs‑ı mezbûr Pâye‑i

Serîr‑i A‘lâlarına arz ve telhîs ve Ermeniler ile mürâfaa‑i şer‘‑i

şerîf olduklarında zikrolunan mevâzı‘‑ı adîde Rum kefere[si]15

patrikleri tasarruflarında olduğu sâbit ü zâhir olmakla Ermeni

keferesinin alâka ve medhali olmadığı nümâyân u bâhir olmağın

mürâfaadan Rum tâifesine hüccet‑i şer‘iyye ve mûcebince hatt‑ı

hümâyûnlarıyla muanven ahkâm‑ı şerîfe verildiğinden mâadâ

cedd‑i emcedim merhûm ve mağfûrun‑leh Sultân Ahmed Hân

–tâbe serâhü– Câmi‘‑i şerîflerine her sene revgan‑bahâ bin guruş

verilmek üzere kavî temessükler verilip men‘ olmuşlar16 iken

memnû‘ olmayıp hâlâ yine şirret etmeleriyle; 'Zikrolunan Habeş

tâifesi bize yamakdır ve ziyâretgâhları bize mahsûsdur.' deyü hilâf

inhâ ile aldıkları emri yine ibrâz edip Dîvân‑ı Hümâyûnumda17

vüzerâ‑yı ızâmım ve kâdîaskerlerim huzûrlarında Ermeni

tâifesi tekrâr mürâfaa [s. 12] ve tarafeynin temessükâtına nazar

olundukda zikrolunan Habeş ve Kıbtî tâifesi ve ziyâretgâhları

Rum tâifesine yamak olup Ermeni tâifesinin da‘vâ ve nizâ‘ları

mahz‑ı şirret olduğu bâhir olmağın Rum tâifesinin ellerinde olan

müteaddid ahidnâme‑i hümâyûn ve ahkâm‑ı şerîfe mûcebince

Rum tâifesine hüküm ile cevâb verildiğin" Rikâb‑ı Hümâyûn‑ı

saâdet‑makrûnuma arz ve telhîs olundukda Habeş tâifesi ve

ziyâretgâhları olan mevâzı‘‑ı müteaddide ve tevâbi‘ u levâhıkı

ve eşyâ‑yı lâzımesi ve iki kapının miftâhları ile ellerinde olan

ahidnâme‑i hümâyûn mûcebince kadîmden zabt u tasarruf

edegeldikleri üzere Rum keferesinin tasarruflarında18 olup

min‑ba‘d Ermeni keferesi ve milel‑i19 şettâ taraflarından bir

vechile müdâhale ve muâraza olunmamak bâbında hatt‑ı

hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnumla fermân‑ı âlî‑şânım sâdır

olmuşdur. Buyurdum ki:

Vusûl buldukda bu bâbda sâdır olan hatt‑ı hümâyûn‑ı

saâdet‑makrûnum ve emr‑i şerîf‑i âlî‑şânım mûcebince

amel edip dahi medîne‑i mezbûrede vâkı‘ Kumâme nâm

Kenîse'de20 zikrolunan mevâzı‘‑ı ma‘dûde ve emâkin‑i

mahdûde ve manastır ve ziyâretgâhlarına ve Gürcü ve Habeş

ve Süryânî ve Kıbtî tâifelerine cümle tevâbi‘ u levâhıkı ve

eşyâ‑yı lâzımesiyle vakıflarına Hazret‑i Ömer –radıya'llâhü

Teâlâ anh– zamân‑ı şerîflerinde verdiği21 ahidnâme ve

1 Metinde "Manastırı ve" şeklindedir.

2 Metinde "Yokob" şeklindedir.

3 TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de " يوركه " imlâsı ile.

4 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 11, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 11 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 7b'de "ve" mevcuttur.

5 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 11'de " حانه نك " şeklindedir.

6 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 11'de "Gorgi" şeklindedir.

7 Metinde " مصلليى "; A.DVNS.KLS.d. 10, s. 11 ve A.DVNS.KLS.d. 8, s.

11'de " مصلّليى "; TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de " مصلّليى " imlası ile.

8 TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de " يوركه " imlâsı ile.

9 TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de "etrâflarında" şeklindedir.

10 Metinde "hâlâ"; A.DVNS.KLS.d. 8, s. 12, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 12 ve

TS.MA.d. 7016, vr. 7b'de "hatt‑ı" şeklindedir.

11 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 12, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 12 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 7b'de "tâifelerini" şeklindedir.

12 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 12 ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 12'de "millet"

şeklindedir.

13 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 12, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 12 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 8a'da "bir ferd dahl ü taarruz eylemeye" şeklindedir.

14 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 12, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 12 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 8a'da "kılıp" şeklindedir.

15 TS.MA.d. 7016, vr. 8a'da "keferesi" şeklindedir.

16 TS.MA.d. 7016, vr. 8a'da "olunmuşlar" şeklindedir.

17 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 12, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 12 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 8a'da "hümâyûnda" şeklindedir.

18 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 12'de "tasarrufunda" şeklindedir.

19 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 12'de "millet" şeklindedir.

20 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 12 ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 12'de "kilisede"

şeklindedir.

21 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 13'te "verildiği" şeklindedir.

70

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

ecdâd‑ı ızâmım ve cennet‑mekân babam Sultân İbrâhîm

Hân –enâra'llâhü Teâlâ berâhinehû–nun1 verdikleri mufassal u

meşrûh ahidnâme ve ahkâm‑ı şerîfe üzere Habeş tâifesi ve

Kıbtî, Rum keferesi ve patriklerine yamak olup ve ziyâretgâh

ve vakıfları tasarrufunda olup min‑ba‘d Ermeni tâifesine

dahl ü taarruz etdirmeyip bundan sonra Ermeni keferesi

tâifesinin bu bâbda da‘vâ ve nizâ‘ları istimâ‘ olunmayıp

hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnumla sâdır olan emr‑i

şerîfimi görenler amel edip kuzât‑ı eyyâmdan ve vülât ve

hükkâmdan bir ferd hilâfına cevâz göstermekden be‑gâyet

ihtirâz eyleyeler. Şöyle bilesin; alâmet‑i şerîfe i‘timâd kılasın.

Tahrîren; fî‑evâhiri şehri Rebîi'l‑âhir sene seb‘a ve sittîn

ve elf.

Evâhir‑i Rebîü'l‑âhir sene 10672

Be‑makâm‑ı3

Kostantıniyye

1 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 13 ve TS.MA.d. 7016, vr. 8a'da "berâhînehümün"

şeklindedir.

2 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 13'te bu ibare mevcut değildir. A.DVNS.KLS.d.

10, s. 13'te "sene 1067"; TS.MA.d. 7016, vr. 8a'da "Evâhir‑i R. sene 1067"

şeklindedir.

3 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 13'te bu kelime mevcut değildir.

71

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

11

[13‑1]

Kudüs‑i Şerîf'de vâkı‘ Rum keferesi Patriği olan

Baysyus6 nâm Râhib Ordu‑yı Hümâyûnuma arzuhâl sunup;

"Rum keferesinin Kudüs‑i Şerîf'de vâkı‘ Ermeni tâifesiyle

mâbeynlerinde münâzaât‑ı kesîre olmakla bundan akdem Dîvân‑ı

Hümâyûnuma ihzâr olunup vüzerâ‑yı ızâmım ve kâdîaskerlerim

huzûrlarında mürâfaa olup Rum keferesinin ellerinde olan

Hazret‑i Resûl‑i Ekrem –salla'llâhü Teâlâ7 aleyhi ve sellem–

fermân‑ı şerîflerine ve Hazret‑i Ömer –radıya'llâhü Teâlâ8

anh–in hatt‑ı latîflerine ve merhûmûn ve mağfûrun‑lehüm

Sultân Selîm ve Sultân Süleymân ve Sultân Murâd Hân ve sâir

ecdâd‑ı ızâmım –enâra'llâhü Teâlâ berâhînehüm–ün zamân‑ı

saâdet‑iktirânlarında verilen hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûna

nazar olunup vâkı‘‑ı hâl Pâye‑i Serîr‑i A‘lâma telhîs olundukda

kadîmü'l‑eyyâmdan olugeldiği üzere Rum keferesine ibkâ ve

mukarrer kılınıp hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnum sâdır olup

ve mûcebince emr‑i şerîfimle mübâşir ta‘yîn olunup ve cânib‑i

şer‘‑i şerîfden hüccet‑i şer‘iyye verilip Kudüs‑i Şerîf'e vardıkda

sudûr bulan hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnum ve emr‑i şerîf‑i

vâcibü'l‑ittibâım ve hüccet‑i şer‘iyye ve temessükât‑ı sâire mûcebince

Ermeni tâifesi bî‑vech nizâ‘ ve müdâhale eyledikleri manastırlar

ve ziyâretgâhları üslûb‑ı sâbık üzere geri Rum keferesine hüküm

ve teslîm ve Ermeni tâifesi müdâhale ve muârazadan men‘ ve

temessükâtları sicill‑i mahfûza kaydolunup cümle zabt u tasarruf

etdikden sonra Ermeni tâifesi memnû‘ olmayıp Gazze sancağına

mutasarrıf olan Hüseyin –dâme ikbâlühû–ya istinâd etmekle

hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûn ve emr‑i şerîfime ve hüccet‑i

şer‘iyye9 ve temessükât‑ı sâireye ve kadîmden olugelene muhâlif

cebren ve kahren Mar Ya‘kûb Gürcü Manastırı ve bâğçe ve tevâbii

Kudüs Rum Patriği Baysyus'un, sunduğu arzuhâlde; 'Kudüs'teki kutsal mekânların tasarrufu konusunda,

Rumlarla Ermeniler arasında ortaya çıkan anlaşmazlığın halli için tarafların Divan‑ı Hümayun'da vezirler

ve kazaskerler huzurunda yapılan duruşmaları neticesinde Hz. Ömer'in mersûmu ve Osmanlı padişahlarının

fermanları çerçevesinde Rumların haklı olduğu ortaya çıkıp bu hususta bir görevli ile birlikte emir

gönderilmesine rağmen Ermenilerin Gazze Sancakbeyi Hüseyin'e dayanıp güvenerek Rumların elindeki Mar

Ermenilerin Kudüs'teki Rumların Elinde Olan Mar Yakub

Gürcü Manastırı vs. Yerlere Yönelik Müdahalelerine İzin

Verilmemesine Dair Sultan IV. Mehmed Han Tarafından

Çıkarılan Emr‑i Âlîşân

Emr‑i Âlîşân (Imperial Order) Issued by Sultan Mehmed

IV to Prevent Armenians from Interfering with the

Holy Places Like Georgian Monastery of Mar Yakub in

Jerusalem Which Are Administratively Connected to

Greeks

Yakub Gürcü Manastırı'nı, bahçeyi ve bu bahçeye tabi olan yerleri, Beytüllahm'daki demir kapıyı ve anahtarlarını, üstündeki

Habeş vakfı olan odaları ve önündeki bahçeyi zapt edip bahçenin ortasına bir duvar inşa ettikleri' yolunda şikâyette bulunması

üzerine, söz konusu anahtarların ve yerlerin eskiden olduğu gibi tekrar Rumlara teslim ve zapt ettirilip bahse konu duvarın

yıktırılması ve Ermeni veya diğer milletlerden kimsenin Rumlara müdahale ettirilmemesi hususunda Kudüs Kadılığı'na

mutasarrıf olan eski Şeyhülislam Abdurrahman'a ve Kudüs Sancağına mutasarrıf olan kişiye hitaben Sultan IV. Mehmed Han

tarafından çıkarılan emr‑i âlîşânın suret kaydı.1

9‑18 Ekim 1657

1 Ayrıca bk. 9 [9‑1] ve 10 [11‑1] numaralı kayıtlar.

2 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 13'te " محمّد " imlası ile.

3 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 13, A.DVNS.KLS.d. 10, s. 13 ve TS.MA.d. 7016,

vr. 8b'de bu ibare mevcut değildir.

4 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 13 ve TS.MA.d. 7016, vr. 8b'de "fazâilehûya"

şeklindedir.

5 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 13'te bu kelime mevcut değildir.

[s. 13] Merhûm Sultân Mehmed2 Hân hazretlerinin ihsân buyurdukları emr‑i âlî‑şândır.

Tekrâr emr‑i şerîf yazılmışdır. Fî‑evâsıtı N. sene [1]2163

Sâbıkâ Şeyhülislâm olup hâlâ ber‑vech‑i arpalık Kudüs‑i Şerîf kazâsına mutasarrıf olan Mevlânâ Abdurrahmân –edâma'llâhü Teâlâ

fazâilehû–4 ve ber‑vech‑i arpalık Kudüs‑i Şerîf sancağına mutasarrıf5 olan [( )] –dâme ikbâlühû–ya hüküm ki:

6 Patrik Paisius (pd. 1645 ‑ 1660). A.DVNS.KLS.d. 8, s. 13 ve A.DVNS.

KLS.d. 10, s. 13'te "Bayşbuş"; TS.MA.d. 7016, vr. 8b'de "Başbuş"

şeklindedir.

7 TS.MA.d. 7016, vr. 8b'de bu kelime mevcut değildir.

8 TS.MA.d. 7016, vr. 8b'de bu kelime mevcut değildir.

9 TS.MA.d. 7016, vr. 8b'de "şer‘iyyeye" şeklindedir.

72

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

ve Beytüllahm'da demir kapı ve anahtarları ve üstünde Habeş

vakfı olan odaları ve önünde bâğçeyi ellerinden alıp Ermeni tâifesi

zabt eyleyip gadr ve taaddî ve tecâvüz eylediğin" bildirip; "hatt‑ı

hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnum ve emr‑i şerîfim ve hüccet‑i şer‘iyye

mûcebince ol manastırlar ve bâğçeler ve mevzı‘lar kemâ fi'l‑evvel

Rum keferesi tarafına teslîm ü zabt ve Ermeni tâifesi bâğçenin

ortasında ihdâs eyledikleri dîvâr hedm etdirilip ve anahtarları

alıverilip min‑ba‘d bir vechile Ermeni tâifesi ve millet‑i âhardan

kimesneyi dahl ü taarruz etdirilmemek" bâbında hükm‑i

hümâyûnum recâ eylediği ecilden, vech‑i meşrûh üzere

amel olunması bâbında fermân‑ı âlî‑şânım sâdır olmuşdur.

Buyurdum ki:

Vusûl buldukda bu bâbda sâdır olan fermân‑ı celîlü'l‑kadrim

üzere amel edip dahi husûs‑ı mezbûr1 mukaddemâ

Pâye‑i Serîr‑i A‘lâma telhîs olunup verilen hatt‑ı

hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnum ve emr‑i şerîf‑i vacibü'l‑ittibaım

ve hüccet‑i şer‘iyye mûcebince zikrolunan manastırlar

ve bâğçeler ve mevâzı‘ kemâ fi'l‑evvel Rum keferesi

tarafına teslîm ü zabt ve Ermeni tâifesi bâğçe ortasında ihdâs

eyledikleri dîvâr hedm etdirilip ve anahtarların alıverilip2

min‑ba‘d hatt‑ı hümâyûn‑ı saâdet‑makrûnum ve mukaddemâ

ve hâliyâ3 evâmir‑i şerîfeme ve hüccet‑i şer‘iyyeye ve

temessükât‑ı sâirelerine muhâlif Ermeni tâifesin ve millet‑i

âhardan kimesneyi dahl ü taarruz ve taallül ü nizâ‘ etdirmeyip

men‘ u def‘ edip emr‑i şerîfimin icrâsında dakîka fevt

eylemeyesin. Emr‑i şerîfime muhâlif inâd edenleri yazıp Ordu‑yı

Hümâyûnuma arz ve i‘lâm eyleyesin ki, emr‑i şerîfime

itâat etmedikleri için ba‘dehû haklarında emr‑i şerîfim ne

vechile sâdır olur ise mûcebiyle amel oluna. Şöyle bilesin;

alâmet‑i şerîfe i‘timâd kılasın.

Tahrîren; fî‑evâili şehri Muharremi'l‑harâm sene semân

ve sittîn ve elf.

Evâil‑i M. sene 10684

Be‑yurt‑ı5

Sahrâ‑yı Çaybaşı

1 TS.MA.d. 7016, vr. 8b'de bu kelime mevcut değildir.

2 A.DVNS.KLS.d. 10, s. 14'te "alıverip" şeklindedir.

3 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 14 ve A.DVNS.KLS.d. 10, s. 14'te "hâliyâ verilen" ;

TS.MA.d. 7016, vr. 8b'de "hâlâ verilen" şeklindedir.

4 A.DVNS.KLS.d. 8, s. 14'te bu ibare mevcut değildir. A.DVNS.KLS.d.

10, s. 14'te ise "sene 1068" şeklindedir.

5 TS.MA.d. 7016, vr. 8b'de "be‑makâm‑ı" şeklindedir.

73

Kudüs'te Hristiyan Mezhep ve Milletlerin İdaresi

Kudüs‑i Şerîf'de vâkı‘ Rum keferesi Patriği ve sâir

harâc‑güzâr Rum keferesi ruhbânları Rikâb‑ı Hümâyûnuma

arzuhâl edip;3 "Kudüs‑i Şerîf'de vâkı‘ Kumâme demekle

meşhûr Kenîse içinde vâkı‘ Muğtesel ve Mevlid‑i Hazret‑i Îsâ

–aleyhi's‑selâm– ki, Beytüllahm demekle meşhûrdur; bâğçeleri ve

kemerleri ve Patrikliğine4 tâbi‘ gülgü[le]leri5 ve şem‘dân ve kanâdili

Rum keferesi Patriği zabtında olup ve şimâl ve kıble taraflarında

iki kapının miftâhları dahi yedlerinde iken6 Hazret‑i Ömer

–radıya'llâhü Teâlâ anh–in zamân‑ı şerîflerinde[n]7 bu âna değin

tasarruflarında olup selâtîn‑ı mâzıyeden nice temessükleri var iken

mukaddemâ bir tarîkla Frenk râhibleri tagallüb tarîkıyla8 dahl

eylediklerinde Âsitâne‑i Saâdetimde bi'l‑fi‘l Şeyhülislâmım9 olan

a‘lemü'l‑ulemâi'l‑mütebahhirîn, efdalü'l‑fudalâi'l‑müteverriîn

Yahyâ –edâma'llâhü Teâlâ fazâilehû– ve10 vüzerâ‑yı ızâmım

ve kâdîaskerlerim dikkat ü ihtimâm ile tefahhus etdiklerinde

zikrolunan mevzı‘lar ve anahtarları Rum keferesi tâifesine

mahsûs olduğun11 ma‘mûlün‑bih temessükler ile12 muayyen

olup kendilere hükmolunduğundan gayri cennet‑mekân,

firdevs‑âşiyân, merhûm ve mağfûrun‑leh babam Sultân Ahmed

Hân –aleyhi'r‑rahmetü ve'r‑rıdvân– hazretlerinin Câmi‘‑i

şerîflerine her sâl bin guruş‑ı riyal verirler iken geri olugelmişe

muhâlif ve vaz‘‑ı kadîme mugâyir Frenk tâifesi;13 'Dör[t] miftâhın

Kudüs Rum Patriği'nin ve rahiplerinin arzuhâl sunarak; 'Hz. Ömer zamanından beri kendi tasarruflarında

olan Kutsal Kabir Kilisesi içindeki Muğtesel, Hz. İsa'nın (a.s.) doğduğu yer olan Beytüllahm, bahçe, kemerler,

gülgüle, şamdan ve kandiller ile kuzey ve kıble taraflarındaki iki kapının anahtarlarına Frenk rahipleri

tarafından müdahale edilmesi üzerine konunun Şeyhülislam Yahya Efendi ile vezirler ve kazaskerler

tarafından incelenip bunların tasarruflarının Rumlara ait olduğuna hükmolunduğu, ayrıca Rumların Sultan

12

[14‑1]

Frenklerin Kudüs'teki Rumların Elinden Zorla Aldıkları

Beytüllahm'ın Anahtarlarının Geri Alınıp Rumlara

Verilmesine Dair Sultan IV. Murad Han Tarafından

Çıkarılan Emr‑i Âlîşân

Emr‑i Âlîşân (Imperial Order) Issued by Sultan Murad

IV to Return the Keys of Bethlehem to the Greeks in

Jerusalem, Which Are Taken from Their Hands by Franks

by Force

Ahmed Camii'ne yıllık 1.000 kuruş verdikleri, ancak Frenk rahiplerinin şimdi de Rumların elindeki dört adet anahtardan üçünü

alıp Rumları buralardan çıkararak Beytüllahm'i sahiplendikleri ve köylerdeki ahaliyi kendi ayinlerine döndürerek çocuklarını alıp

Frengistan'a götürdükleri' yolunda şikâyette bulunmaları üzerine, söz konusu anahtarların alınıp Rumlara teslim ettirilmesi,

anılan yerlere Rumların mutasarrıf olması, Frenklerin buralara yönelik müdahalelerinin engellenmesi ve buraları ancak Rum

Patriğinin izin ve rızası ile ziyaret edebilmeleri hususunda Kudüs Sancağına mutasarrıf olan kişiye ve Kudüs Kadısına hitaben

Sultan IV. Murad Han tarafından çıkarılan hatt‑ı hümayunlu emr‑i âlîşânın suret kaydı

Yorumlar

Yorum Gönder